Не придёт перевод на португальский
2,412 параллельный перевод
Твой Папа сюда не придёт, потому что твой настоящий папа уже здесь.
O teu pai não vem, porque o teu pai verdadeiro já aqui está.
- Она сюда не придёт.
Ela não vem aqui.
Не волнуйтесь. Всё равно никто не придёт.
De qualquer modo, não vai aparecer ninguém.
Потому что не придёт.
Porque ele não vem.
- Ты не поверишь, но я думал, что никто не придёт на мою вечеринку.
Sabias que pensava que ninguém vinha à minha festa.
В мире полно мужиков, которым никогда не придёт в голову вырывать телефон из стены.
Há milhões de homens que nunca iriam arrancar o telefone da parede!
Но он никогда не придёт в сознание.
Mas nunca mais estará consciente.
Никто не придёт - и мы поймём.
Se nenhum de nós estiver cá, saberemos.
Может, она не придёт.
Ela talvez não venha.
Может, она не придёт.
Talvez não venha.
Не придет. Он знает, что ты там, где тебе и положено быть.
Não, porque ele sabe que estás onde realmente pertences.
Смерть не придет к нему из-за зубной боли.
A Morte não vira por um dente.
Слишком часто болеть не будет, но когда боль придет, тело ее не почувствует.
A dor nunca será demais, mas quando for, o corpo fica inconsciente.
Когда мое время придет, я не буду пытаться спасти себя, но смиренно поручу свою душу Богу и стану молить его о милосердии.
Quando chegar a hora, não tentarei salvar-me, mas oferecer humildemente a minha alma a Deus e orar pela Sua misericórdia.
Он не придет, дитя. Почему?
- Não te visitará, Filha.
Когда придёт белый холод, ваши мечи, плащи и грёбаные огоньки не помогут.
Quando chegar o frio branco, as espadas e os mantos e as fogueiras não vos ajudarão.
Не знаю, она сказала, что придет часа в 3.
Não sei, ela disse que estaria aqui por volta das 15 : 00.
Когда придёт время для того, чтобы ты провёл здесь ночь это будет не для охраны.
Quando tiver que passar cá a noite, não será para me proteger.
Я не удивлюсь, если он вообще не придет.
Não me surpreenderia se não pretendesse vir cá de todo.
Ибо никогда не придет конец ни трудам Божьим, ни проделкам дьявола.
Como o do Senhor, o trabalho do diabo nunca acaba.
Если мы не прижмём Холдена в кратчайшие сроки, народ придёт к одному выводу из двух возможных.
Se não formos atrás do Holden de uma maneira expedita, muita gente por aqui vai começar a tirar uma de duas conclusões.
Он не придет.
Ele não vai aparecer.
Может, это моя новая фишка. Я правда рад, что Сэнди не придет.
Talvez queira ser a Wendi Murdoch, talvez seja o meu novo interesse.
Я понятия не имею придет ли он. Я готова взять эту вечеринку штурмом.
Mesmo que venha, porque não sei se virá.
Но время никогда не придет.
Nunca.
И кто же способен остановить Варлоу, который придёт за ней?
Aí... quem a defenderia do Warlow?
Я не знала, что он придет.
- Eu não sabia que vinha.
А почему сам не придет?
- Ele não pode vir aqui?
А если отец Эсти за тобой придёт, она всё ещё будет замужем за Стивом Уилтоном. Мы больше не можем заниматься сексом.
Se o pai da Este vier procurar-te, ela continua casada com o Steve Wilton.
Так ты думаешь, может быть, Я не знаю, может, ты должна позвонить ей, скажи ей, что он не придет?
Então, não achas, não sei... que devias ligar-lhe e dizer que ele não vai?
Помощь не придет.
A ajuda não vai chegar.
Она... я не знаю, придет она или нет.
Não sei se ela vem ou não.
Не важно сколько людей придёт на эту встречу, они всё равно будут тянуть кота за яйца.
Não importa quantas pessoas vão a essas malditas reuniões, não significa nada. Negociação coletiva uma ova. Deviam era chamar coçar os tomates em coletivo.
Он придёт сюда? Ну не знаю.
Aonde vai ele?
Ты действительно думаешь, что он не придет за тобой?
Achas mesmo que não irá atrás de ti?
Я почти уверена, что она не придет.
Tenho quase a certeza de que ela não vem.
По-прежнему по расписанию, но я не думаю, что придёт мисс Дельсанто.
Ainda está no programa, mas acho que não podes contar com a Sra. Delsanto.
Он придет к ней?
Tentamos estabelecer contacto?
Ты не знаешь, когда придёт папа?
Não sabes quando ele chega?
Я ожидал прихожанина, который, видимо, не придет.
Estava à espera de um paroquiano que aparentemente não pode vir.
- Не разведусь с тобой и твоим планом придет конец.
Tirando o teu cabelo... - E não há divórcio para ninguém. - Não mudaste nadinha.
Он не придет.
Não quer vir.
По крайней мере он придет на его игру, даже если и в платье.
Iria ver os jogos de basebol, apesar de levar um vestido.
Значит, вы думаете, ее муж поступит так же и не придет?
Achas que o marido dela vai ficar longe? Não.
Сэнди придет на обед. Во-первых, я не понимаю, почему ты считаешь, как часто я ем.
Estava sempre a dizer que, um dia, olharia para esta época com saudade.
Во-вторых, Сэнди не придет.
Nem acredito que ela fez isso.
А что будет, если за ним никто не придет?
O que acontece aos cães que não são recolhidos?
Ты просто беспокоишься что отец придет домой и увидит меня, не так ли?
Preocupa-te que o pai regresse e me veja, não é?
Думаешь, этот монстр не придет за ней?
Achas que aquele monstro também não a quer?
Если вы не откроете, завтра придёт заведующая.
Ritchie, está quase na hora. Eu não consigo. É a parteira.
Похоже, мы проживем серию "Сынов Анархии", пока не придет мое кольцо.
Parece que estamos num episódio de Sons of Anarchy, até o meu anel aparecer.
не придется 60
не придётся 43
не придет 53
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
не придётся 43
не придет 53
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
не пройдёт 29
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
не пройдёт 29
не пройдет 23
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54