Не собираешься перевод на турецкий
2,436 параллельный перевод
Ладно, если ты не собираешься признаваться в своей нетрадиционной ориентации, зачем ты звонишь нам во время полуфинала по крикету?
Madem itiraf etmeyecektin ne diye kriket yarı finallerinde arıyorsun?
Поэтому подвинься... если только не собираешься пристрелить нас.
O zaman çekil. Tabi bizi vurmayacaksan.
Послушай, Элейн, не говори ничего, чего не собираешься сказать, но на следующей неделе пересмотр бюджета, у нас в разгаре переговоры с республиканцами по охране окружающей среды.
Dinle. Elaine, söylemek istemediğin hiçbir şey söyleme. Cumhuriyetçilerle EPA meselesinde bir çıkmazın ortasındayım.
Ты же не собираешься встретиться с Бадом впервые за два года в таком виде.
Umarım Bud ile iki yıl içindeki ilk görüşmende öyle giyinmeyeceksin.
- Не собираешься, да?
- Her fırsatta. - Anlatmayacaksın değil mi?
А ты не собираешься познакомить нас со своей спутницей?
Manitanı bizimle tanıştırmayacak mısın?
Ты ведь не собираешься зевать?
Esnemeyeceksin, değil mi?
Ты ж не собираешься умирать вместе со мной.
Benimle beraber ölmeyeceksin.
Нет, если только ты не собираешься разослать ориентировку на енота.
Tüm suçu Rocky Rakun'a yüklemek istemiyorsan olmadı.
Ага. "Если ты не собираешься в колледж, тогда тебе нужно найти работу".
Evet. "Üniversiteye gitmeyeceksen, bir iş bulman gerekiyor."
Если не собираешься мне сказать, тогда уйди с дороги.
Eğer söylemeyeceksen çekil yolumdan.
Не собираешься?
Asla mı?
Тогда почему не собираешься?
O zaman neden toplanmıyorsun?
Если не собираешься меня пристрелить, мне нужно в больницу.
Beni vurmayacaksan hastaneye gitmem lazım.
Ты не собираешься присоединиться к нам за утренней молитвой?
Mm. Bize kahvaltıda katılmayacak mısınız?
А ты переодеваться не собираешься?
Daha ne kadar o şekilde oturacaksın?
Ты же не собираешься так всю жизнь прожить? Слушай...
Gerçekten böyle mi devam etmek istiyorsun?
Ты не собираешься пристрелить меня, ведь так, Дин?
Beni vurmayacaksın değil mi Dean?
Ну если только ты не собираешься ей предложить замуж, тогда определенно остановись на ядовитом суши.
Yani, evlilik teklifi etmediğin sürece, ki o zaman kesinlikle zehirli suşiyi seç.
Ты ведь не собираешься выдвигаться, правда?
Aday olduğun falan yok, değil mi?
Полагаю, это означает, что ты не собираешься мне помогать.
Sanırım bu bana yardım etmeyeceğin anlamına geliyor.
Ты не собираешься его арестовать?
- Onu tutuklamayacak mısınız? - Hangi suçlamayla?
Ты не собираешься его трогать, не так ли?
- Bana dokundurtmayacaksınız, değil mi?
И если ты не собираешься увольняться и говорить ей сам, то я это сделаю.
Yüz yüze söylemeyi beceremeyeceksen, ben yaparım.
Ты не собираешься нас представить?
Artık bizi tanıştıracak mısın?
Исходя из новостей, у меня создалось впечатление, что ты не собираешься заниматься семейным бизнесом.
Yerel haberlerden edindiğim izlenim aile işlerine gireceğin yönündeydi.
Ты же не собираешься нас сдать, правда? Не нужно стоять из-за меня, Леандер.
Bizi ihbar etmeyi düşünmüyorsun, değil mi? Ayakta durmana gerek yok Leander.
Ты же не собираешься его прикончить, не так ли?
Gidip işini bitirmedin, değil mi?
Ты не собираешься переодеваться?
Bir şeyler seçmeyecek misin?
Ты что не собираешься работать?
Çalışmayacak mısın?
Рассказывать напарнику, что собираешься делать и что у тебя не уме.
Ortağına yaptığın ve düşündüğün şeyi söylemek.
Я имею в виду, что если ты собираешься провести с этим человеком остаток жизни, ты должен будешь решить, чем ты будешь с ней делиться.
Hayatının kalanını bu insanla geçirmeyi seçersen onunla ne kadar şey paylaşacağına karar vermen gerekir. Nasıl yani?
# # так люби меня # # если ты когда нибудь собираешься любить меня # # никогда не видел дорогу по которой слишком трудно ездить # # нет цепей, способных удержать меня # # нет такого сильно ветра, который мог бы замедлить меня #
# Beni sevmeyi düşünürsen eğer # # Gidilemeyecek kadar zorlu bir yol görmedim # # Beni tutacak güçte zincir yok #
? Хорошо, серьезно, по крайней мере скажи мне что ты собираешься изменить то что к тому времени будет отсылкой к рекламному ролику пива, показанному 9 лет назад.
Cidden ama hiç değilse o zaman dokuz yaşında olacak olan bira reklamı göndermesini değiştireceğini söyle.
Хмм. Не скажешь ли мне, что собираешься делать прямо сейчас?
Peki şimdi ne yapacağın konusunda beni bilgilendirebilir misin?
Если ты собираешься начать цитировать список из пяти вещей, которые родители должны говорить каждый день, то почему бы тебе не начать с "Я горжусь тобой, потому что я делаю именно, что ты хотел".
Eğer babaların çocuklarına her gün söylediği sözler listesine okuyacaksan, neden "Gurur duyuyorum çünkü kızım tam olarak benim beklentilerimi gerçekleştiriyor." ile başlamıyorsun? Hayır Allison.
Ага, что-то не так. Что ты собираешься делать?
- Hadi bize yardım et, Stoick!
Собираешься переврать это слово, не говори вовсе.
Eğer beceremeyeceksen hiç söyleme.
Что ты собираешься с ней сделать?
Onunla ne yapıyorsun?
Просто собираешься уйти, не попрощавшись?
Elveda etmeden mi gideceksin?
Если ты собираешься быть вульгарной, то лучше не говори вообще.
Eğer böyle kaba olacaksan hiç konuşmasan daha iyi olur.
Я действительно не думаю, что ты собираешься окончить жизнь водителем грузовика.
Sonunun kamyon şoförlüğü olacağını pek sanmıyorum.
Да, я не знаю как ты собираешься сейчас его продавать.
Artık nasıl satacaksın, bilmiyorum...
Ты собираешься выбросить меня за борт пока я не рааскажу о своем приватном звонке?
Özel konuşmamı anlatana kadar kafamı suya mı sokacaksın?
Ты собираешься следовать за каждым проектом Стена Где бы он не проходил?
Stan'i ve bütün projelerini nereye giderse takip mi edeceksin?
Ты не собираешься же ах!
Onunla beraber gitmiyorsun...
Я не хочу злоупотреблять его надеждами на этот ужин, потому что я не знаю, собираешься ли ты оставаться в городе дальше, после того как церковь завершена.
Kilisedeki iş bittiğine göre şehirde daha ne kadar kalacağını bilmiyorum.
Нас отстранили от операций, и мы слышали, ты собираешься обвинить нас на во лжи с целью оправдать вторжение в не ту квартиру.
Hepimiz aktif görevden alındık ve senin de bizi yanlış daireye baskın yapıp sonra üstünü örtmeyle suçlayacağını duyduk.
Я знаю, что ты собираешься сказать, и я не хочу слышать этого.
Ne diyeceğini biliyorum ve duymak istemiyorum.
Пирс, ты собираешься есть картошку-фри или ты просто собираешься сидеть здесь и смотреть на них пока им станет настолько не комфортно, что они уйдут отсюда?
Pierce, o kızartmaları yiyecek misin yoksa kızartmalar rahatsızlıktan ayaklanıp odayı terk edene kadar onları mı seyredeceksin?
Ты собираешься сделать это сама, не так ли? У меня действительно нет выбора.
Bunu gerçekten de kendi başına mı yapacaksın?
собираешься 50
собираешься куда 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
собираешься куда 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32