Не уходи пока перевод на португальский
89 параллельный перевод
Не уходи пока, она будет петь.
Fica aqui um pouco, ela vai cantar.
Не уходи пока.
Não vás ainda.
О, не уходи пока.
Não vá ainda.
Не уходи пока.
Ainda não te podes ir.
Не уходи пока, нам ещё нужно кое-что сделать.
Não vás embora, que temos de resolver um assunto.
Подожди, не уходи пока.
Olha, não te vás ainda.
И не уходи пока не убедишься, что моя дочь физически в её руках.
Não saias do lado dela até a minha filha estar fisicamente com ela.
Уходи, пока и на твою голову не свалился домик!
Vai embora, antes que alguém também derrube uma casa em cima de ti!
Давай уходи. Они будут охотиться за тобой, пока не найдут.
Dar-lhe-ão caça até o apanharem.
Никуда не уходи отсюда. Пока я не вернусь, стоит знак "Не двигаться".
Até eu voltar, o sinal diz "Não atravessar".
- Послан небом, сейчас приеду не уходи, пока
Vou já para lá! Não te mexas! Adeus.
- Не уходи, пока он здесь.
- Fica por aqui enquanto ele cá está.
- Уходи скорее, пока кто-нибудь тебя не увидел!
Vai-te embora daqui antes que alguém te veja!
Мой девиз : "Уходи, пока они не упали".
Meu lema e, "saia fora antes que caia."
Бадди, стой здесь и никуда не уходи, пока я не вернусь.
Buddy, fica, e não te mexas até eu voltar.
Ты понял? Хорошо. Сделай себе одолжение и никуда не уходи, пока я не приеду.
Faz um favor a ti próprio e está aí quando eu chegar.
– Уходи, пока я не вызвал полицию.
- Vai-te embora ou chamo a polícia.
А теперь уходи отсюда, пока я не сказал чего-нибудь оскорбительного.
Saia daqui antes que diga algo indelicado.
Забирай и уходи, пока я не передумал.
Leva e vai-te embora, antes que eu mude de ideias.
Уходи, пока не поздно.
Downs, por favor. Vá-se embora. Saia enquanto pode.
Уходи, пока я не передумала.
Vai-te embora antes que mude de ideias.
Уходи, пока я не вызвала полицию. Они арестуют тебя за взлом и проникновение в мою квартиру.
Saia antes que eu chame a polícia e o mande prender por invasão de propriedade.
Уходи, пока больше вреда не принёс.
Quero que partas, antes que faças mais estragos.
И уходи, пока они не нашли тебя и не забрали твою протоплазму.
Sai daqui antes que roubem o teu protoplasma também.
Пока. Подожди, не уходи. Скоро случится что-то ужасное.
Vai acontecer uma coisa terrivel.
Не уходи, не позвонив, потому что мне придётся с ней объясняться. Каждый день пока ты не вернёшься.
Vê se lhe ligas, senão eu é que a aturo todos os dias até voltares.
Уходи, пока я тебя не убил.
Vai, antes que te mate.
Уходи, пока нас не увидели. А если я не смогу вырваться?
E se eu não puder escapar-me?
Лучше уходи, пока Ванетта тебя всю не раздела!
E o líquido de arrefecimento. Vá-se embora antes que a Vaneeta a dispa.
И не уходи оттуда, пока её не заполнишь.
Só não saias de lá sem os assinar.
Так что уходи, пока я тебе не помог!
Por isso vai-te embora, antes que te obrigue.
Не уходи, пока я тебе не скажу.
Não saias de lá, até eu te dizer.
Уходи пока не поздно. Потом будет сложнее.
Vá embora, ainda tem tempo, pois depois será muito difícil abandonar.
Уходи пока не поздно, потом будет сложнее.
Vá embora, ainda tem tempo, depois será muito difícil abandonar.
Уходи, пока другие не сбежали.
Sai antes que venham mais prisioneiros.
Уходи, пока тебя не арестовали.
- Vai-te antes que te prendamos.
Так уходи, пока ни не вернулись.
Então, vá-se embora antes que voltem.
Так что лудше уходи, пока я не вышел из себя, ну ты понил...
Eu provavelmente saia logo antes que eu ficasse puto e você sabe...
- Уходи, пока не началась буря.
Devias voltar, antes que a tempestade chegue.
Не надо... прошу, не уходи, пока ещё нечему заканчиваться. Пожалуйста.
Por favor, não fuja de algo que ainda nem começou.
Я пытаюсь защитить тебя уходи от нее, пока она не втоптала тебя в дерьмо, потому что она может
Estou a tentar proteger-te. Sai, antes que ela acabe contigo. Porque ela vai.
Уходи, Коул, пока всё не стало еще хуже.
Saia daqui, Cole, antes que isto piore.
"не уходи, пока не случилось чудо".
"Não desistas antes do milagre acontecer."
Уходи, женщина, пока я не передумал.
Vai indo, querida, antes que mude de ideias.
Не уходи, пока не допросишь Шанкара.
Não saias até o interrogar.
Уходи, пока они не закрыли двери.
Temos de tirá-lo daqui antes que tranquem as portas.
Просто никуда не уходи, пока командующая не вернется.
Pois, fica ai até a Chefe voltar.
Уходи! Пока не приехала журналист из "Women's Wear Daily" и не решила, что я знаюсь с теми, кто кичится поддельной сумкой от Диор.
Antes que os repórteres da "Women's Wear Daily" apareçam e pensem que convivo com quem usa falsas Dior.
Пока не уходи, ладно?
- $ 9,000 proposta.
Уходи, пока Мариана не решила, что я здесь застряла.
Antes que a Mariana pense que eu caí.
Уходи, пока мы тебя не вышвырнули!
Sai antes que sejas expulso.
не уходи 2186
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходи от темы 28
не уходите далеко 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
покажите нам 40
пока 32303
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходи от темы 28
не уходите далеко 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
покажите нам 40
пока 32303
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30