Никаких перевод на португальский
18,674 параллельный перевод
Он не упоминал никаких проблем?
Ele disse que tinha problemas com alguém?
Между нами говоря, у меня никаких претензий.
Só cá para nós, querida, ninguém se queixa.
Ты так много работал, пережил много опасностей, но я не вижу никаких перемен к лучшему.
Já deste tanto de ti, e é tão perigoso, e eu não vejo isso a fazer grande diferença.
Ну... это текущее расследование. Я правда не могу пока дать никаких подробностей.
É uma investigação que está a decorrer, não há muito mais que eu possa dizer.
По краям теменной кости нет никаких признаков геморрагического окрашивания.
As bordas da fractura no osso parietal da vítima não mostram sinais de hemorragia. O que sugere que ocorreu depois da morte.
Там нет никаких монстров.
Não há nenhum monstro aqui.
Нет никаких улик, доказывающих, что убийца вступал в половую связь с умершей. Однако, судя по износам тканей, он жил с телом довольно долго.
Não há provas de actividade sexual com o cadáver, no entanto, baseado na deterioração do tecido, ele viveu com o corpo durante muito tempo.
Тут нет никаких монстров.
Não há monstros.
Никаких отмен.
Sem cancelamentos.
О, не будет никаких переговоров.
Não haverá qualquer negociação. No chão.
Пока ничего подозрительного. Никаких связей с наемниками.
Nada de transferências misteriosas ou ligações com assassinos.
Шеф, в здании всё еще никаких признаков дыма.
Comandante, não há sinal de fumo no prédio.
Никаких, кроме мистера Клэйтона "Жука" Ховарда.
Bem, ninguém a não ser o Sr. Clayton "Bug" Howard.
Ты никаких изменений в Адалинде не заметил?
Notaste mudanças na Adalind?
Никаких новых операций.
Sem novas operações.
Ты работаешь один, нет никаких уязвимостей, никто не ослабевает тебя.
Tu trabalhas sozinho, não há ninguém por perto a distrair-te, a enfraquecer-te. Mas...
Но пока никаких деталей.
Mas ainda não há detalhes.
Никаких предъинтервью и я хочу утвердить все вопросы заранее.
Sem entrevista prévia e quero aprovar todas as perguntas antes.
Послушай, но у меня-то нет никаких злых духов.
Eu não tenho nenhum espírito maléfico aqui.
И нет никаких записей о том, что к нему подключались другие устройства.
E não há registos de sincronia com outro aparelho. Sim, mas vejam.
Я не знаю никаких Питонов.
Não conheço nenhum Python.
Частью нашего соглашения было : ты не задаешь никаких вопросов.
Parte do nosso acordo era não fazeres perguntas.
Никаких легких путей.
Sem atalhos.
Никаких наркотиков.
Comida, água.
Нет никаких связей.
Não há nenhuma ligação.
А это значит, что больше никаких звонков от твоей сестры.
E isso significa que não há mais chamadas da tua irmã.
Предполагаю, что никаких вопросов по поводу сделки? Да.
Deduzo que seja um negócio "sem perguntas".
Я знаю, ты уже сложила два плюс два, так что... больше никаких дымовых завес.
Sei que já deduziste o resto, por isso... Acabaram-se as cortinas de fumo.
Никаких вопросов.
Ninguém fará perguntas.
Если имеешь дело с наемником, нет никаких приличий, так что можешь дальше повторять смешные угрозы под писк своих часов.
Quando se lida com um mercenário, todo o decoro é lançado pela janela, portanto prossiga com as suas ameaças engraçadas e os seus turnos por beeps.
Никаких больниц.
Nada de hospitais.
Тебе не найти никаких оправданий, если позволишь ему умереть.
Não há maneira de justificares deixá-lo morrer.
Только то, что тетушка Эм умерла в Канзасе... никаких подробностей или подсказок.
Apenas que a tia Em morreu no Kansas. Sem pormenores, nem pistas.
Тому, что сделала твоя бабушка, нет никаких оправданий.
Não há desculpa para o que a tua avó fez.
Выкуп не просили. И никаких следов насильственной смерти.
Não há bilhete de resgate, não há sinais de jogo sujo.
Это не выкуп. Вообще, никаких требований.
Não há resgate nem exigências.
Надеюсь, у тебя нет никаких планов на сегодняшний вечер.
Tens planos para esta noite?
Никаких радиоактивных устройств, но счетчики Гейгера уловили низкий уровень радиации.
Não há sinal de qualquer aparelho radioactivo, mas o aparelho apanhou umas leituras Geiger de baixo nível.
Никаких следов присутствия женщины.
Não há sinal da esposa.
Никаких сигналов бедствия или кораблекрушений за последние 72 часа.
Nenhum pedido de socorro, nenhum naufrágio, nas últimas 72 horas.
Никаких следов монет со времен кражи.
- Ninguém as vê desde o assalto.
Обещаю - никаких больше разговоров о делах.
Tens razão. Prometo. Chega de falar de trabalho.
Никаких детей.
Estou a usar sapatilhas de velcro.
Никаких больше вопросов.
Não, chega de perguntas.
Никаких сделок.
Nada de "timeshare".
Никаких проблем на работе или в личной жизни.
Sem problemas na vida profissional ou pessoal.
Никаких следов борьбы.
Sem sinais de luta.
– Никаких фахитос.
Vegetariana.
Никаких зацепок.
Não há impressões ou rastos.
Здесь нет никаких отметок.
Não tem etiqueta das mudanças.
Никаких разговоров о работе.
Já trabalhaste que chegue na tua vida.
никаких имен 51
никаких имён 25
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких имён 25
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких обид 85