Никаких возражений перевод на португальский
58 параллельный перевод
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
Então, não há objecção. Certo, eis a minha chave.
Никаких возражений, сэр.
Não temos qualquer objecção.
Нет, никаких возражений.
Não, de modo nenhum.
Вы обедаете со мной, и никаких возражений я не принимаю.
- Não há desculpas para não jantarem.
И, Майк, никаких возражений.
E, Mike, sem discussão.
Если у вашего Исполнительного Офицера не возникнет никаких возражений.
O nosso executivo não se opõe?
- Никаких возражений.
- Por favor, sem discussão.
Мистер Коллинз, я уверена, не может быть никаких возражений.
De certeza que não haverá qualquer objecção, Sr. Collins.
Мистер Дарси не принял никаких возражений.
E, querida Lizzy, o Sr. Darcy não aceitou ser contrariado.
Никаких возражений, шеф.
- Não diga nada, Chefe.
Не далее как в 2-х шагах от меня, и никаких возражений.
Coladinho a mim. E não se fala mais nisso.
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Agora... se não haver mais objecções, eu gostaria de me pôr a caminho.
И никаких возражений.
E ponto final.
Никаких возражений.
Não discutas. Deixa alguém ajudar-te uma vez na vida, OK?
Поскольку сегодня я не услышал никаких возражений... нам нужно поднажать.
Não ouvi nada em contrário, portanto..... vamos continuar.
Никаких возражений.
Não aceito uma recusa.
- У него нет никаких возражений?
- Não pôs reservas?
- Отец! - Никаких возражений.
Não quero ouvir.
Что, Банни, совсем никаких возражений?
- Não quer argumentar, Bunny?
У вас что, никаких возражений, против него, против того, что он сделал?
Ele não vos incomoda? Ou o que ele fez?
По этому пункту я не принимаю никаких возражений.
Ninguém pode questioná-lo
Я уже делал это раньше, так что я хотел бы быть старшиной присяжных, если нет никаких возражений.
Já fiz isto antes, por isso posso ser o porta-voz, se não houver objecções.
И никаких возражений. Всё!
Fim do discurso!
"ќћ :" никаких возражений, пожалуйста.
E nada de objeções, por favor.
Мм, о, никаких возражений.
Desinteresse em fazer o teu pai sentir-se velho e irrelevante.
Никаких возражений!
Tudo bem!
Так что, никаких возражений.
Não há argumentos desta parte.
Швейцар в его доме сказал, что два дня назад приходил какой-то парень, требовал разговора с Бакли, не слушал никаких возражений.
O porteiro do apartamento diz que um tipo esteve lá há dois dias pretendendo falar com o Buckley, e não aceitava um não.
Никаких возражений.
E não há discussão.
Никаких возражений.
- Não é preciso... Não discuta.
Никаких возражений
- Sem desculpas.
Никаких возражений с моей стороны.
Por mim estás à vontade. Isto é fantástico.
Никаких возражений?
- Nada a dizer?
- Никаких возражений.
- Nada de protestos.
Пожалуйста, никаких возражений.
Força, é todo teu.
Стив... Эй, эй! Никаких возражений, Джо!
Não há discussões, Joe!
Привыкайте к этим лицам. Они будут следовать за вами повсюду. И никаких возражений.
Habituem-se aos rostos deles, porque eles vão onde vocês forem, sem discussões.
И никаких возражений, да?
Sem discussão, está bem?
Я мигом вернусь. Никаких возражений.
- E voltarei assim que consiga.
Никаких возражений.
Está bem.
Надеюсь, Николя спокойно воспримет мой разрыв с ним, ведь в моих мечтах, когда я ему об этом сказала, он не слушал никаких возражений, купил мне самолёт, и я подбросила Дженнифер Лоуренс до дома.
Eu espero que o Nicolas leve a bem o meu rompimento com ele, porque na minha fantasia quando eu lhe contei, ele não aceitaria não como resposta, compraria-me um avião, e eu dava uma boleia à Jennifer Lawrence para casa.
Никаких возражений.
Sem exceções.
И никаких возражений.
Recuso-me a ouvir falar disso.
Эйб, никаких возражений.
- Abe, as notas.
- Нет, никаких возражений.
Não.
У меня нет никаких восторгов и возражений.
Porreiro. Parecem os velhos tempos.
У меня нет никаких моральных возражений против этого.
Moralmente, não me incomoda nada que a mates.
У больницы не будет никаких этических возражений если у позволю тебе быть в операционной.
O hospital não poria qualquer objecção ética se a deixasse estar no bloco comigo.
- Возражений нет? - Никаких.
- Pode ser?
- Никаких возражений.
- Nem pensar!
Никаких мгновенных возражений?
- Nenhuma piada sarcástica?
возражений нет 56
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких обид 85