Никаких изменений перевод на португальский
114 параллельный перевод
Прошло десять лет с тех пор, как у меня были роды, и я не ощущаю никаких изменений в лучшую сторону с того раза!
Passaram 10 anos desde que tive um bébé e nada parece melhor do que pareceu na última vez!
- Диапазон, 1800, никаких изменений.
- Apontem! - Canhão um pronto.
Никаких изменений, даже самых мелких, никаких отклонений.
Juntem ou retirem a miníma alteração... Mesmo que seja algo tão tão infímo como o local duma caravana de'cachorros'.
Никаких изменений. Они все разных типов :
São uma mistura.
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Diferentes mulheres... foram postas perto da cobaia... sem que ocorressem mudanças... concluindo-se que o fenómeno... não ocorre perto de mulheres.
Сейчас там никаких изменений?
- Absolutamente. - Não mudou nada?
А у этого никаких изменений с ноября 1944 года.
Condição inalterada desde novembro de 1944!
Никаких изменений в показаниях жизненных форм.
- Não há alteração nas formas de vida.
Никаких изменений в количестве жизненных форм на планете. Они использовали автоматический транспондер для передачи ложного сигнала. Это уловка.
Não há alteração do número de sinais e vida.
Эй, эй, эй! На меня не надо злиться. Чёрт подери, я же говорю, никаких изменений.
Pára com a gritaria, já disse que continua tudo na mesma, tal como combinámos.
Не заметно никаких изменений в уровне метафазных потоков.
Não registo nenhuma mudança no nível de radiacção metafásica.
- Никаких изменений.
- Não há mudança.
Никаких изменений! ..
Não está mesmo a correr bem.
Никаких изменений.
Nenhuma modificação!
Я не чувствую никаких изменений.
Não sinto diferença nenhuma.
Никаких изменений в речи. И никаких политических изменений и инициатив.
Nada forçou as mudanças do discurso.
Когда я говорила что не будет никаких изменений в части политики или новых инициатив в завтрашней речи это действительно так, кроме изменений в политике и новых инициативах.
Quando disse que não haveria mudanças políticas no discurso estava a dizer a verdade, mas pode haver uma mudança ou nova iniciativa.
- Хохо. Си Джей.. - Не будет никаких изменений.
- Não vai haver mudança nenhuma.
- Не будет никаких изменений, Дэнни.
- Não vai haver mudança, Danny.
Никаких изменений?
Ainda não há alterações?
Никаких изменений не заметил?
Mas não sentes nada de diferente?
Я ничего не нашёл, никаких изменений, сэр. Но я почему-то уверен, что первые изменения случились неделю назад.
Não vejo nada nos registos da manutenção, senhor, mas tenho quase certeza que reparei naquilo há cerca de uma semana.
Никаких изменений и быть не может. Ваша тётя не оставила завещания.
Tal alteração é impossível, pois a sua tia não fez nenhum testamento.
Платишь 5000, чтобы достичь 3-го уровня, но не чувствуешь никаких изменений.
Vai custar-te $ 5000 para chegares ao 3º nível e não me sinto diferente.
Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений.
Verifiquei uma discrepância nos níveis de saída, mas nao tinha a certeza porque os registos nao mostravam alterações.
Абсолютно никаких изменений без моего персонального разрешения.
"Pergunte aos seus membros do parlamento porquê" Não pode ser feita absolutamente nenhuma mudança sem o meu consentimento.
- Никаких изменений. Спасибо, что поинтересовались.
- Não, nenhuma mas obrigado por perguntar.
Ты правда не замечаешь никаких изменений во мне?
Não notaste algo de diferente em mim?
Прошло три месяца, и никаких изменений.
Já passaram 3 meses, e não houve alterações.
Никаких изменений.
Não há alteração nos sinais vitais dele.
Да, мы его убрали, но никаких изменений.
Já o tirámos, sem alteração.
Прошло почти три часа, все еще никаких изменений в ее состоянии.
Passaram-se quase três horas e ainda não mudou nada.
Нет, вообще никаких изменений.
Não, nenhuma mudança, nada.
Ей сделали переливание крови, но никаких изменений
Já lhe fizemos uma transfusão, não houve melhoras.
Никаких изменений!
Sem substituições?
Прошел почти год, и никаких изменений.
Já passou quase um ano e ele não melhorou.
Вы не заметили никаких изменений в вашей физиологии?
- Você mudou?
Нет. Нет корнеальных колец. Никаких изменений психики.
Não há anéis de Kayser-Fleischer ou alteração mentais.
Никаких изменений на его счете в банке не отмечено.
Nenhum movimento nas contas financeiras.
Гамбургер-тест не показал никаких изменений в уровне его аммиака.
Os testes com os hambúrgueres não mostraram aumento no nível de amônia.
Нет, нет, нет, никаких изменений планов.
Nada de mudança de planos.
Никаких изменений?
Nenhuma alteração?
Гравиметрические показания, никаких значительных изменений. Плотность пространства равна нулю.
Valores gravimétricos sem alteração significativa.
Никаких физиологических изменений.
Não há alterações fisiológicas.
Нет, никаких-либо изменений.
Não, não houve alterações desde a última vez que cá esteve.
- Никаких признаков ишемических изменений.
- Sem sinais de alterações isquêmicas.
Я гарантирую. Никаких существенных изменений. Никаких новых политических инициатив.
Estou a garantir que não há mudanças substanciais nem novas iniciativas.
Никаких изменений.
Nenhuma alteração.
Нет, никаких изменений.
- Na mesma.
На результатах компьютерной томографии не было никаких структурных изменений.
Bem... não é uma coisa má.
На результатах компьютерной томографии не было никаких структурных изменений.
- Nada. A TAC e o exame neurológico não revelaram anomalias.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109