Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Никаких сомнений

Никаких сомнений перевод на португальский

194 параллельный перевод
- Никаких сомнений!
- Certamente que sim!
И больше никаких сомнений?
Sem mais dúvidas?
- Никаких сомнений, леди.
- Sem dúvida, minha senhora.
Никаких сомнений.
Nenhuma dúvida sobre isto. "
Никаких сомнений.
Não há a mínima dúvida.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
Não há nenhuma dúvida que eles estão em nossos céus. |
- Он вёл себя мужественно, никаких сомнений.
É corajoso, não há dúvidas.
Гвидо, здесь не может быть никаких сомнений.
- Esta é perfeita, não há dúvidas.
Дом 17 штормит, никаких сомнений.
Vai fechar o tempo no numero 1 7. Sem duvida.
Не осталось никаких сомнений.
Para mim esta bem claro.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
Violaram o tratado. Atacar, sem um alvo visível?
Не останется никаких сомнений.
Não haveria espaço para dúvida. Saberíamos.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
Não há nenhuma dúvida, como dizem, de que será o número um da próxima semana.
Никаких сомнений нет.
Não há dúvida.
Катер, никаких сомнений.
É um sinal de alarme.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Não tenho quaisquer problemas... em fazê-lo repetir o ano.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Não lhe restam quaisquer dúvidas, tendo em vista os sinais?
Все в ней, напоминало мне о моей матери... ... это точно... никаких сомнений...
Ela fazia lembrar a minha mãe, lá isso fazia.
Ну, вы знаете, не было никаких сомнений.
Não havia dúvidas sobre isso, pois, quando renunciei,
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Senhoras e senhores, acredito que a morte de Paul Deroulard, embora tenha sido uma tragédia, se tenha devido apenas a uma insuficiência cardíaca.
- Никаких сомнений. Я ценю это.
- Claro, fora de questão...
Никаких сомнений.
Não resta dúvida.
Чтобы не было никаких сомнений, что это сделал я.
E aí ninguém duvidará que fui eu.
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
Confiamos que apreenderemos os fugitivos nas próximas 48 horas.
И никаких сомнений.
Isso é muito absoluto.
Вы были частью огромного сознания, миллиарды разумов, работающих вместе, в гармонии целей и мыслей - никакой нерешительности, никаких сомнений.
Você fazia parte de uma vasta consciência. Bilhões de mentes trabalhando juntas. Uma harmonia de propósitos e pensamentos.
Смертный приговор, никаких сомнений.
Sim à pena de morte.
Ну, здесь нет никаких сомнений.
Bem, não há dúvida.
Нет никаких сомнений, что все убитые - уголовники, возможно, это объясняет, почему общественность не требует положить конец кровопролитию.
Não há dúvida de que todas as vítimas eram criminosos. Talvez isso explique porque é que o público não pede que estas mortes parem.
Учитывая решимость этой команды вернуться домой, у меня нет никаких сомнений, что мы однажды и сами его увидим.
Dada a determinação desta tripulação em voltar para lá... não tenho nenhuma dúvida, que há veremos algum dia.
Никаких сомнений, кто-то осуществил нейрохирургическое вмешательство.
Com toda a certeza alguém fez uma neurocirurgia.
У меня не осталось никаких сомнений.
Não há dúvida.
- Ты уверен в этом? - Нет никаких сомнений.
Tens a certeza do que dizes?
Никаких сомнений.
Não há dúvida nenhuma.
Нет никаких сомнений, что доктор Ляйднер все время был на крыше и спустился только, когда убийство было уже совершено.
Não há dúvida de que o Dr. Leidner esteve no terraço todo o tempo, e só desceu muito depois do homicídio ter sido cometido.
У меня нет никаких сомнений, что ты пытался меня убить там.
Não tenho dúvidas de. Que você tentou me matar lá.
Никаких сомнений и прочего дерьма.
Nada de contos.
Но пока не было замечено ни одного реального врага. Чиновники говорят, что нет никаких сомнений...
Dados oficiais dizem que não resta dúvida que- -
Никаких сомнений, Пуаро!
Não há qualquer dúvida, Poirot.
У меня нет никаких сомнений в том, что это сделал он.
Eu não duvido nada de que ele tenha atirado.
Никаких ограничений, никаких сомнений, и никакой Киппи.
Sem restrições, sem hesitações.
Воспитанник, тело которого покоится в этом гробу в последние секунды своей жизни не испытывал никаких сомнений.
O jovem que está aqui hoje neste funeral preencheu os últimos segundos da sua vida, não com hesitação, mas com acção.
О, я понимаю, Брайан. У меня нет никаких сомнений.
Eu sei, Brian, e nao tenho dúvidas.
Ее действия должны были послужить безусловному изменению жизни этих людей. В этом не было никаких сомнений.
sua ação parece ter mudado a vida destas pessoas e não tinha dúvida sobre isso
У тебя тогда никаких сомнений не возникало.
Não pensaste duas vezes nisso.
Один лишь факт единственное, что не оставляет у меня сейчас никаких сомнений в этом деле то, что Отец Мор любил Эмили всей душой.
O único facto, a única coisa que sei sem qualquer dúvida, neste caso é que o Padre Moore amava a Emily com todo o seu coração.
Никаких сомнений.
Não há dúvidas sobre a lealdade dela.
Не останется никаких сомнений.
Não restará qualquer dúvida.
Я была на осмотре у врача, и сомнений никаких.
Já fiz um teste médico e ficou comprovado. Não há dúvida alguma.
- Нет, никаких сомнений.
- Não.
Что ж, нет никаких сомнений.
Não há dúvidas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]