Никогда не говори никогда перевод на португальский
244 параллельный перевод
Никогда не говори никогда, но, возможно..... да, никогда.
Nunca não diria, mas é provável sim, nunca.
Все говорят, никогда не говори никогда, но я думаю, что мое выходное отверствие должно служить для выхода, а не для входа. Вы понимаете, что я имею в виду?
Diz-se que nunca digas nunca, mas eu acho que o meu buraco de saída deve ser uma saída, e não uma entrada,'tás a topar?
Никогда не говори со мной в таком тоне!
Nunca mais fales comigo dessa maneira!
Слушай, говори яснее, иначе нам никогда не добраться до сути.
Olhe, o que você está tentando dizer?
Я прошу тебя, я умоляю, никогда не говори со мной об этом!
Por favor, eu imploro-te, não fala-me mais disto!
Никогда больше не говори чужакам, то, что думаешь.
Nunca mais digas o que pensas a alguém de fora da Família.
Никогда больше так не говори.
Não voltes a dizer isso.
Когда ты прав, то ты прав, но никогда не говори : Я же тебе говорил.
Quando estás certo, estás certo, mas nunca digas : "Eu avisei-te."
Никогда не говори этого слова на букву "Ж" рядом с Брюсом. Это его нервирует.
Nunca diga a palavra "C" à frente, do Bruce, isso deixa-o nervoso.
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори. Никогда, никогда, никогда.
Vamos jogar um jogo especial... mas não podes contar a ninguém... nunca, nunca, nunca.
Только не говори мне, что за 8 жизней ты никогда не лазала по деревьям.
Não me diga que, em oito vidas, nunca subiu a uma árvore.
Никогда не говори правду, если и ложь сработает.
Nunca contar a verdade quando a mentira serve.
Никогда больше не говори так о нём.
Não voltes a falar dele assim, nunca mais.
Никогда не говори мне этого!
Nunca me diga uma coisa dessas!
Никогда так не говори.
Está estragada. Não foi isso que eu disse.
Не говори, что я тебе никогда ничего не давал.
Não diga que nunca lhe dei nada.
Никогда не говори "нет" тому, кто взял заложников.
Nunca digas "não" a um raptor. Está no manual.
В тебе никогда не было горечи. Не говори так.
Ser amargo não está em sua natureza.
- Никогда не делай так, не говори со мной как с ребенком!
- Não faças isso.
Никогда не говори, что тебе нравится машина.
Nunca se lhes diz que se gosta do carro.
Никогда не говори, что твой папа не верил в тебя.
Nunca digas que o teu pai não acreditou em ti.
Не важно, какой она окажется,.. ... но никогда не говори так больше о ней, понял?
Não quero saber o que ela possa ser, não uses essa palavra de novo.
- Никогда не говори "никогда".
- Nunca digas nunca.
Сэм никогда реально не налегал на "не спрашивай, не говори", потому что Вы не хотели этого, и каждый человек, сидящий напротив него в комнате, знал это.
O Sam não pode abusar do "não perguntar, não dizer" e todos o sabem.
- Никогда не говори со мной во время "The Jackal".
- Nunca fales comigo durante isto.
- Тоби, никогда не говори этого снова.
- Toby, nunca mais diga isso.
Никогда так не говори.
Nunca digas isso.
Люция, никогда не говори мне об этом. Не хочу слышать.
Lucía, nunca mais me fales disto, não quero saber.
Никогда больше так не говори, придурок.
Essa conversa de novo, que merda!
- Не говори так, Макс, никогда не говори так.
Não diga isso, Max. Nunca digas isso.
Если ты больше никогда не проснёшься, не говори что я тебя не предостерёг.
E quando năo acordares mais năo digas que năo te avisei.
Никогда не говори никогда.
Nunca diga : "Desta água não beberei".
Никогда так больше не говори.
Nunca mais digas algo do género.
- Никогда не говори так, милая.
- Nunca digas isso.
Я понимаю, что тебе больно но никогда больше этого не говори.
Sei que estás a sofrer mas não voltes a dizer isso.
Никогда так не говори.
- Não tornes a dizer isso.
Никогда не говори ни с кем чужим. Но это же был ты.
Mas eras apenas tu.
Никогда не говори "никогда".
Pare com essa história de "nunca"..
Никогда не говори по-японски!
Nunca fale japonês novamente!
Никогда не говори о ней.
E nunca fales nele!
Никогда так больше не говори, понял?
Não digas isso. Nunca mais, percebeste?
Говори, что это за "Лефт Филд", или никогда не увидишь сына.
Tem três segundos para me dizer onde é o lado esquerdo do campo, ou nunca mais verá o seu filho outra vez.
Никогда не говори : "Я буду с тобой драться".
Nunca se diz, "Vou lutar contigo."
Никогда не говори никогда.
Nunca digas nunca.
Не говори так. Никогда.
Nunca mais digas isso, nunca mais.
Никогда больше не говори такого моей жене, понял?
Não voltes a falar com a minha mulher sobre essas coisas, entendido?
никогда не говори на первом свидании про пенис Смурфа.
Quando fores num primeiro encontro, é melhor não dizeres "Pénis de um Estrumfe"
Эй, никогда не говори так, хорошо?
Nunca lhe chames isso, ok? !
- Никогда не говори таких слов.
- Nunca mais digas isso!
Никогда не говори никогда.
Nunca, nunca. Nunca digas nunca.
Не говори, что ты никогда не думала обо мне, малышка.
Não me digas que nunca pensas em mim, querida.
никогда не сдавайся 55
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не пробовала 21
никогда не забуду 80
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не пробовала 21
никогда не забуду 80