Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Никогда не узнаешь

Никогда не узнаешь перевод на португальский

240 параллельный перевод
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их. Есть Зло!
Fugi do passado, de coisas que nem consegues imaginar... ou compreender... de coisas nefastas... más...
Никогда не узнаешь.
Sim, mas é impossível saber.
Ты никогда не узнаешь, что я чувствую.
Se os conhecesses ficavas espantado.
Ты никогда не узнаешь.
Tu sabes bem que eu sei, não me contradigas
Ты никогда не узнаешь, о чем я вздыхаю, почему я люблю улыбаться.
Nunca saberás por que gosto de dançar
Ты никогда не узнаешь, почему я люблю танцевать и проводить свое время, мечтая.
Por que gosto de estar sempre nas nuvens Para ti não passo de mais uma boneca
Ты никогда не узнаешь, пока не попробуешь!
- Tenta. Nunca vais saber se não tentares.
И как я к тебе отношусь, боюсь, тьi никогда не узнаешь,.
E quanto ao que sinto por ti... Nunca hás-de saber.
Тогда кто играет на первой базе? - Ты никогда не узнаешь, кто на первой. Кто на первой.
Nunca vais descobrir quem está na primeira, porque é o Quem.
Ты никогда не узнаешь, если не пойдёшь.
Se não vieres, não saberás.
Если ты сделаешь это, никогда не узнаешь, что случится с тобой.
Se o fizeres, nunca saberás o que te aconteceu.
Ты никогда не узнаешь.
A questão é que nunca se sabe.
Если не попробуешь, никогда не узнаешь, что потеряла.
Se você não fizer isso, nunca vai saber o que perdeu.
И ты никогда не узнаешь, как далеко мог бы зайти.
E nunca saberás quão longe poderia ter ido.
Ты никогда не узнаешь, что это было.
Nunca saberá o que o atingiu.
Если ты этого не сделаешь, она уйдет, и ты никогда не узнаешь, что могло бы быть, и жить с этим еще хуже, чем с разбитым сердцем.
Se não o fizer, ela partirá e você nunca saberá o que poderiam ter tido. E viver com isso é pior do que ter um coração partido.
Никогда не узнаешь, когда может понадобиться хороший портной.
Não sabe quando vai precisar de um alfaiate.
Ты никогда не узнаешь.
- Nunca saberemos.
Стреляй, но тогда ты никогда не узнаешь, где твои бабки.
Dispara e nunca saberás onde está o teu dinheiro.
Еще один папочка, которого ты никогда не узнаешь.
É mais um pai que nunca hás-de conhecer.
Тогда ты никогда не узнаешь, что же произошло между тобой и Бо.
Se fizeres isso, nunca saberás o que aconteceu entre ti e o Beau.
Ты никогда не узнаешь
Você jamais saberá, amor
Никогда не узнаешь, никогда, никогда...
Nunca o saberás. Nunca...
Ты никогда не узнаешь что здесь происходило.
Nunca hás-de saber o que se passava.
Нейт, если ты не знал его при жизни, то теперь уже никогда не узнаешь.
Nate, se não o conheceste vivo, nunca hás-de conhecer.
Ты никогда не узнаешь меня.
Nunca hás-de conhecer-me.
Ты никогда не узнаешь меня.
Nunca me vais conhecer.
Пойми, Пол, ты меня никогда не узнаешь.
Quer dizer, Paul, que nunca hás-de conhecer-me.
Ты многого обо мне не знаешь, и никогда не узнаешь.
Ainda há coisas sobre mim que não sabes, nem nunca hás-de saber.
Но ты никогда не узнаешь, потому что ты нас убил.
Mas tu nunca hás-de saber, porque mataste-nos.
Но ты никогда не узнаешь почему,.. ... если сделаешь это.
Mas se me matares, não descobrirás o "porquê".
В банке спермы ты никогда не узнаешь, кого выберешь.
Num banco de esperma, nunca se conhece o dador.
Но ты никогда не узнаешь их по-настоящему... пока не выслушаешь то, что находится в их сердцах, и это - то, что Хэйли сделала с Нэйтаном.
Mas nunca as poderemos conhecer, se não ouvirmos o que sentem. Foi isso que a Haley fez com o Nathan.
И теперь ты никогда не узнаешь.
E, agora, nunca saberás.
Ты никогда не узнаешь. Он может выйти скорее, чем ты думаешь.
Nunca se sabe, ele pode sair antes do que estás à espera.
И я надеюсь, ты понимаешь это, даже если никогда не узнаешь остального!
Tudo! Por isso espero que o saibas, se nunca souberes o resto!
"Это лишь тело, и ты никогда не узнаешь..." "... о чём я думаю... "
É apenas um corpo, vocês nunca saberão o que eu estou a pensar. "
Ты можешь мучить себя этим всю оставшуюся жизнь Но ты никогда не узнаешь было ли это на самом деле
Porque é escusado, e não podes ficar obcecado com isso... para o resto da tua vida, e nunca vais realmente saber.
Никогда не узнаешь, что тебе понравится, пока сама не попробуешь.
Nunca saberás do que gostas se não o experimentares.
А теперь ты никогда не узнаешь, почему я не хожу в торговые центры.
E agora nunca saberás por que não vou ao centro comercial.
Если ты убьешь моего отца... ты никогда не узнаешь где закопаны сокровища.
Se você matar o meu pai, nunca saberá onde o tesouro está enterrado.
Однажды Аттикус сказал... ты никогда по-настоящему не узнаешь человека, пока не залезешь в его ботинки и не прогуляешься в них.
Um dia o Atticus disse que só se conhece realmente um homem... quando se entra na pele dele e se anda por lá um pouco.
- А если я не позвоню... - Ты получил работу, но никогда об этом не узнаешь.
- E se não telefonar o lugar é capaz de ser teu, mas nunca o saberás.
Никогда не думала, что ты узнаешь.
Não queria que descobrisses.
Отлично, но - не могу дождаться возвращения на Дип Спейс 9, чтобы увидеть твоё лицо, когда ты узнаешь, что я никогда не существовал.
Certo, mas mal posso esperar por chegar à DS9 e ver a tua cara quando descobrires que nunca existi.
Если я исчезну, ты уже никогда ничего не узнаешь!
Sem mim, nunca há-de descobrir.
Ты никогда не узнаешь!
Nunca se sabe.
Все равно никогда не узнаешь...
- Não gozes comigo, Carla.
Ты никогда не узнаешь.
Nunca hás-de saber.
А потом три месяца спустя, я случайно сталкиваюсь с тобой в офисе Коринн и ты даже не узнаешь меня. Как будто мы раньше никогда не встречались.
E então, 3 meses depois vejo-te no escritório da Corinne, e nem me reconheces.
Если ты упадешь, то узнаешь, что стены настолько высокие, что тебе никогда не выбраться.
Se cair, verá que já não consegue sair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]