Никогда не знаешь перевод на португальский
1,785 параллельный перевод
Никогда не знаешь, как всё пройдёт.
Nunca sabemos como vai correr.
Никогда не знаешь, кого встретишь.
Nunca se sabe o que poderá andar por aí esta noite.
Никогда не знаешь чего ожидать.
Nunca se sabe.
Никогда не знаешь, что преподнесут джунгли. Действуешь экспромтом.
Nunca sabes o que a selva te prepara.
Ну, ты никогда не знаешь.
Nunca se sabe.
Вот и выходит, что никогда не знаешь, кем может оказаться наш сосед.
Isto serve apenas para nos mostrar que nunca sabemos que tipo de pessoa vive ao nosso lado.
Вчерашнее землетрясение навело меня на мысль, что никогда не знаешь, когда придет опасность.
O terramoto da noite passada fez-me perceber que nunca sabemos quando um grande vai acontecer.
Никогда не знаешь, правильно ли ребята посчитали.
Nunca se sabe se raciocinaram.
Вот и выходит, что никогда не знаешь, кем может оказаться наш сосед.
Isto serve apenas para nos mostrar que nunca sabemos que tipo de pessoa vive ao nosso lado. Tom?
Никогда не знаешь когда тебе может понадобиться поиграть в миллионера снова.
Nunca se sabe quando vai ter de passar outra vez por bilionária.
Никогда не знаешь, кто может следить за тобой.
Tu nunca sabes quem está a observar.
Но лучшее в фильмах ужасов - никогда не знаешь, когда все начнется.
Mas a melhor parte... É que nunca se sabe quando chega o fim.
Никогда не знаешь, что ты ешь.
- Nunca sabes o que estás a comer.
Поймите, никогда не знаешь, как пойдет расследование...
Nunca se sabe como uma investigação vai correr.
Никогда не знаешь наверняка.
Nunca sabes.
Ааа, никогда не знаешь кто придет искать тебя. Понимаете к чему я?
Nunca se sabe quem virá procurá-lo.
Никогда не знаешь, что тебе понадобится, пока оно не тебе не нужно.
Nunca se sabe do que vais precisar até ser necessário.
Да, знаешь я никогда не думал что смогу дружить с рыжим.Но он-президент.Все лучшее для меня
- É, sabe, nunca pensei que pudesse ser amigo do ruivo. Mas ele é o presidente. Só o melhor para mim.
Никогда не знаешь, чего ожидать от Брюса Энсти.
Nunca se sabe. que Bruce vais ter...
С вами никогда не знаешь.
Mas consigo nunca se sabe.
Знаешь, я думал, что никогда больше этого не скажу, но это случилось.
Na verdade, eu pensei que nunca mais diria. Mas aconteceu.
Ты знаешь, я... Мне очень жаль, мы никогда.. хорошо не ладили, Рональд.
Sabe, eu tenho pena que nós nunca nos tenhamos dado melhor, Ronald.
Знаешь, ты никогда не высказывал свое мнение.
Nunca deste a tua opinião.
Никогда не знаешь...
Nunca se sabe. Ray.
Знаешь... Я никогда не видела... Превращение?
Sabes, nunca vi... a transformação?
Ты слишком много знаешь о тесных контактах с детишками, Ллойд для такого умника, живущего со своей матерью и, вероятно, никогда не занимавшийся сексом.
Sabes muito sobre agressores de menores, Lloyd. O esquisito mora com a mãe, provavelmente nunca fez sexo.
Знаешь, ты наполнила всю мою жизнь сказками, вешами, которых не было, никогда не было.
Passaste a minha vida toda a encher-me de histórias, coisas que não são reais, que nunca foram.
Знаешь, ты почти никогда не говоришь то, что я ожидаю от тебя услышать.
Tu quase nunca dizes aquilo que eu penso que vais dizer.
Он задавал мне много вопросов, ну, знаешь, как держаться на ногах так долго, но... я никогда не думал над этим. Все заключенные хотят это услышать.
Ele fez milhões de perguntas, como continuar a fugir por muito tempo, mas nunca imaginei uma coisa assim.
Знаешь, я по этому поводу никогда не возмущалась, но часто думала то же самое, Питер.
Sabes... nunca te tinha confrontado com isto mas às vezes eu penso exactamente o mesmo, Peter.
Знаешь, я мог бы никогда не покидать остров, мог бы не вступать на службу во флоте, мог бы не пропускать каждые выходные, каждый день рождения, не пропустить половину жизни Мери.
Sabes, nunca teria deixado a ilha, não teria entrado para a Marinha, perdido feriados, aniversários, metade da vida da Mary.
Знаешь, я смотрел его в кинотеатре 5 раз, но я никогда не смотрел его с "правильной" девушкой.
Sabes, vi isto no cinema, tipo, cinco vezes, mas nunca o vi com a rapariga certa.
В глубине души, ты знаешь, что никогда не будешь более счастливым, чем с ней. "
No fundo, sabes que nunca foste tão feliz como foste com ela. "
Энтони, ты же прекрасно знаешь, даже если я это сделаю и она уедет из Бирмы, она никогда не сможет вернуться назад.
Anthony! Sabes tão bem como eu... Se ela sair da Birmânia nunca mais a deixam entrar.
Знаешь, неважно, что там они говорят. Они никогда не смогут забрать воспоминания о нём.
Sabes, independentemente daquilo que digam, nunca conseguirão tirar-nos as memórias que temos dele.
... ты знаешь, мы никогда не были единым целым. Всегда чего-то не хватало.
Faltou sempre alguma coisa.
Ты знаешь, чего никогда не рассказывают о тюрьме?
Sabes o que é que nunca te contam sobre a prisão?
Ты знаешь я, на самом деле, никогда не переставала думать о тебе.
Sabes, nunca deixei de pensar em ti.
Ты же знаешь, я никогда бы не потратил столько бабла на девушку.
Sabes que não gasto tanto com uma miúda.
Ты в себе? Ну, не он лично, как я полагаю, но он такой, с ним никогда ничего не знаешь наверняка.
Não o próprio, mas com ele nunca se sabe.
Ты же меня знаешь. Я никогда не крал у тебя.
Nunca te roubei nada.
- Я никогда не женюсь, ты же знаешь.
Eu nunca vou ter um casamento, você sabe disso.
Нет, ты же знаешь, Чезаре никогда не сможет жениться.
Não, sabeis que o César nunca poderá casar.
Ты никогда не спрашивала меня о, ну ты знаешь, о моем бизнесе, о Валгалле.
Nunca me perguntas acerca dos meus negócios, do Valhalla.
Ты знаешь, мы никогда не отчитывались об этом.
Sabe, nunca falámos sobre isso.
Знаешь, когда я понял, что никогда не буду хирургом?
Sabes o dia que percebi que nunca ia ser cirurgião?
Я никогда бы не причинил Викки вред! Ты сам знаешь.
Nunca faria nada que magoasse a Vicky, sabes disso!
Когда знаешь все карты, тебе никогда не статься в дураках.
"Quando souberes todas as vigarices, nunca serás enganada."
Знаешь, Хелен никогда не приглашала помощника куда-либо.
Sabes, a Helen nunca convidou uma assistente para lado nenhum.
Знаешь, я никогда не признавал, но думаю, что Райдер в чём-то прав.
Sabes, odeio admitir isto, mas acho que o Ryder tem razão.
Знаешь, я уверен, что ты никогда не встречалась с парнем-итальянцем.
Sabes, aposto que nunca tiveste um namorado italiano.
никогда не знаешь наверняка 33
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47