Но сейчас я понимаю перевод на португальский
234 параллельный перевод
Но сейчас я понимаю, что снаружи того ребенка – напыщенный гороховый шут!
Agora percebo que não passas duma criança palhaça e pomposa!
Но сейчас я понимаю это по-другому.
Mas, ultimamente, tenho visto as coisas de forma diferente.
Но сейчас я понимаю почему вы удерживали меня.
Mas agora posso ver que me tem retido.
# Но сейчас я понимаю... # понимаю
- E agora estou perdida... - E agora estou perdida...
Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но я всё ещё твой отец, Хоук.
Entendo o que estás a sentir agora, mas eu ainda sou o teu pai, Hawk.
Я понимаю, что ты хочешь его видеть, но не лучше ли ему там, где он сейчас?
Entendo porque quer tanto vê-lo. Mas lá, não é melhor onde ele está?
Обычно я вас понимаю, мистер Спок, но сейчас...
Normalmente consigo acompanhá-lo Sr. Spock, mas desta vez...
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Talvez, você?
Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас.
Não entendo por que não podemos ver o Yoda agora.
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
Soa horrível, mas também temos que fazer o melhor possível nessa situação.
Я понимаю твои чувства, но посоветовал бы сейчас во все это не соваться.
Compreendo os teus sentimentos, mas gostaria que te afastasses por uns tempos.
Я понимаю, что вы чувствуете, но прямо сейчас...
Tenho a maior compreensão por aquilo que sentes, mas neste momento...
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
Não vou fingir que percebo o que estás a passar, o que é para ti esta coisa espiritual, mas sempre te apoiei.
Но, сейчас я понимаю что с самого первого шага, который майор Торн сделал в Форт Бакстер он начал сводить свои личные счеты с сержантом Билко.
Mas agora percebo que desde que o Major Thorn chegou a Forte Baxter tem tentado vingar-se do Sargento Bilko.
Я понимаю, тебе было неприятно но, Одо, я-то надеялся, что сейчас ты выше этого.
Sei que não eram agradáveis para si, mas, sinceramente, Odo, esperava que já tivesse ultrapassado isso.
Я понимаю, что тебе тяжело, но, что ты сейчас чувствуешь?
Eu sei que o momento é doloroso, mas como te sentes?
Я знаю, знаю, в кабаре, но в контексте рок-шоу, сейчас я понимаю, это нечто большее.
A merda das canções de protesto? Pois, mas em cabarés.
- Нарис. Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда.
Nerys sei que tudo pode parecer negativo, mas há sempre esperança.
Я понимаю вас. И возможно, будучи на вашем месте, я бы поступил так же. Но сейчас я защищаю свою собственную команду.
Eu entendo, e eu poderia estar fazendo a mesma coisa no seu lugar, mas tenho minha própria tripulação para proteger, sem contar 15 anos de história.
Я понимаю, что вы сейчас испытываете... знаю, вам очень нелегко пришлось... но мы должны задать вам несколько вопросов по поводу сегодняшних событий... пока они еще свежи в вашей памяти.
Eu entendo como todos vocês têm que estar sentindo... e eu sei que vai ser difícil... mas nós precisamos fazer perguntas relativo aos eventos de hoje... enquanto eles ainda estão frescos em sua mente.
Я реалист. Я понимаю, что сейчас 21-ый век и у тебя уже наверняка бьiли сексуальные отношения с моей дочерью, но у меня в доме либо по моему, либо никак.
Sei que estamos no século 21, e que já devem ter tido relações... mas debaixo do meu tecto, quem manda sou eu...
Ты хороший человек, я понимаю, эта трагедия тебя надломила, но сейчас мне необходима твоя помощь.
Sei que está triste com isso, já esperava, é uma boa pessoa. Preciso da tua ajuda.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Não me parece que compreendas uma palavra do que eu digo, mas andei o que podia a este ritmo, com a tua autorização, vou cair agora...
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Kevin, sei que este não é o momento certo para dizer-te isto, mas eu não mijei até agora.
Я понимаю это... и я бы также хотел, чтобы это произошло... но, возможно, сейчас неподходящее время для...
Eu entendo... e também gostaria que isso acontecesse... mas talvez esta não seja a altura indicada para...
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Mabel é inteligente, e têm pouca experiência de vida.
Я не буду притворяться, что понимаю все резоны Ангела,... Но, возможно, сейчас ему нужно побыть одному.
Não vou fingir que entendo as razões do Angel. Mas talvez ele precise de ficar sozinho agora.
- Я понимаю, тебе сейчас нелегко, но друг твоего брата из Израиля толкал эксы.
Eu sei que é uma altura muito dolorosa para ti, mas... ... o melhor amigo do teu irmão era um traficante israelita de ecstasy.
Я понимаю, вы считаете, что наборное устройство даёт вам преимущество, но всё имеет цену и никто на самом деле не говорил, что мы выкупим его у вас насовсем, прямо сейчас.
Sabemos que consideram o programador o vosso trunfo, mas tudo tem o seu preço. Ainda ninguém disse o que era preciso para vos comprar tudo.
Слушай, я понимаю, у тебя сейчас семейный кризис но совсем необязательно вымещать досаду на тарелках.
Sei que estás a ter uma crise familiar, mas não descarregues nos pratos.
Я понимаю, что сейчас не самый подходящий момент, Но мы полагаем, что убийца был знаком с вашим сыном.
Eu sei que este não é o momento ideal, mas pensamos que o assassino conhecia o seu filho.
Я понимаю, вам сейчас очень страшно но вы должны знать : я пришёл, чтобы помочь вам.
Eu sei que deve estar muito assustado. Mas quero que saiba que estou aqui para o ajudar.
Я понимаю, что вы чувствуете... но нас сейчас буквально засыпали детьми со всей страны... а есть всего лишь один хирург, который проводит такие операции.
Entendo como devem sentir-se todos mas, estamos preocupados com meninos de todo o país e só há um médico para fazer estas operações.
Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют.
Sr. Presidente, compreendo que isto seja impressionante, mas o que precisa mesmo de saber e que a porta astral tem sido usado de forma inadequada.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sei que não é a mesma coisa, mas percebo o que estás a passar.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара.
O quê? Vamos prender-te à Bessie e vais puxá-la com jeitinho.
Я конечно, понимаю, у всех сейчас дохуя эмоций... но слышьте.
Agora entendo que toda a gente esteja emocionada. Mas escutem.
Я понимаю, это звучит странно, но не могли бы мы сейчас уехать, а потом вернуться за телом и тогда уже оформить все бумаги.
Sei que pode ser pouco habitual, mas talvez pudéssemos ir e depois voltar cá e tratar de toda a papelada.
- Я понимаю, вы работали всю ночь. - Но сейчас... Но, все-таки, кто тут начальник, а кто подчиненный?
Eu sei que você trabalhou a noite toda, Jack mas quem é o detetive e quem é o tenente aqui?
Я понимаю, что тебе сейчас не с руки бегать по коридорам, поэтому я сказал, что ты тайком от всех уехал в Америку, но вернешься к подписанию контракта.
Disse a eles que você estava nos Estados Unidos... até o dia da assinatura.
У меня тут пациентка, и я понимаю, сейчас не место и не время для таких новостей, но, скажи, лучше узнать раньше или позже?
Eu tenho uma paciente. E sei que há uma altura certa para dar as novidades, mas quanto mais cedo, melhor, não?
Я понимаю, сейчас, трудно это сделать, детектив. Но... попробуй подумать об этом как об одолжении.
Sei que agora é difícil, Detective, mas tente encarar isto como um favor.
Я понимаю, сейчас ты в это не веришь, но со временем все образуется.
Sei que não acreditas nisto agora, mas com o tempo... vai correr tudo bem.
Но сейчас я не понимаю. Сначала я думал, что это все из-за Волчека.
No começo eu achava que estava preso no esquema com o Volchok.
Понимаю, что я не ваша любимица сейчас в отделе, но мне очень нужна ваша помощь.
Compreendo que não seja a sua colega preferida de momento, mas preciso mesmo da sua ajuda.
Послушайте, Эсме, я понимаю, у вас сейчас проблемы с женихом, И я очень извиняюсь, но поймите и вы, нам надо раскрывать преступления.
Olhe, sei que as coisas estão más consigo e com o seu noivo e lamento, a sério.
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать : "А пошла ты со своими гормонами!"
Eu sei que não és tu que estás a falar, são as tuas hormonas, mas gostava de dizer, "Vão à merda, hormonas!"
Я понимаю, Питер, что тебе сейчас тяжело. Но я хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то нужно.
Olha, Peter, eu sei que é um tempo muito difícil para ti, mas eu quero que saibas que estou aqui para ti... se precisares de alguma coisa.
Доктор Бёрк, я понимаю, что Вы... сейчас потрясены. Но это лишь трагическая случайность. Не надо винить себя.
Dra Burke, sei que deve estar meio chocada neste momento, mas isso foi apenas um acidente trágico.
Я понимаю, сейчас не время для болтовни, но миссис Хендерсон оприходовал я.
Vais entender quando vires isto. Decidi não contar a ninguém sobre o Buddy e esperar pelo fim da noite.
Послушай, Стелла, я понимаю, что ты из Нью-Джерси и думаешь, что не полюбишь Нью-Йорк, но поверь, Маршалл тоже так думал, а сейчас он не может представить, чтобы жить где-то ещё.
Olha, Stella, percebo que ao seres de New Jersey não te imaginas a adorar Nova Iorque, mas acredita em mim, o Marshall também não esperava e agora não pensa em viver noutro sítio.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я понимаю 48
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я понимаю 48
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70