Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Но сейчас нет

Но сейчас нет перевод на португальский

583 параллельный перевод
Ну, в общем, я работаю, но сейчас нет.
Trabalho, mas não de momento.
Простите, но сейчас нет свободных столиков.
Desculpe. Não tenho mesas de momento.
Может быть, раньше любила, но сейчас нет.
Ela já não te ama.
Да, но его сейчас нет.
- Sim, mas não está. - Aonde ele foi?
Сейчас у меня ничего нет, но заполните это, и я дам знать, если у меня что-нибудь появится.
Mas preencha esta ficha e aviso-o se houver alterações. - Está bem.
Но сейчас у меня их нет.
Mas, agora, sinto falta.
Нет, но грабитель убит. Полиция сейчас здесь.
Ela está bem, mas o homem foi morto e a polícia está cá.
Да, сегодня вечером. Нет, конечно, поздно сейчас назначать свидание, но я сам не знал...
Queria saber se você e a sua amiga gostariam de ir ao cinema comigo e com o meu amigo.
Нет, я знал, какая у вас машина. Сейчас она стоит у крыльца. Но я подумал, что вы не хотели бы приехать домой в таком виде.
Sabia qual era, está lá fora, mas achei que não quereria chegar a casa dessa maneira.
Он здесь, но сейчас его нет.
- Sim, mas está ocupado.
Нет, но сейчас будут новости по Радио-Франс Азия.
Não meu tenente, mas está na hora das notícias na Rádio-France Ásia
- Ее сейчас нет, но я могу объяснить.
- Não está. - Mas posso explicar...
Да, но сейчас никому нет дела.
Que diferença faz agora?
Сейчас мистер Спок проводит диагностику, но вероятности почти нет.
O Sr. Spock está a verificar, mas as hipóteses são quase impossíveis.
Вы готовы? Нет. Но сейчас буду.
Não, mas posso estar a ficar pronto.
Нет, но мне сдается, что сейчас я ее услышу.
Não, mas pressinto que vou ouvi-la.
Сейчас должно быть отпевание, но нет свободной комнаты.
Devia haver uma missa fúnebre, mas não há espaço.
Понимаю. Но сейчас его нет.
Compreendo, mas ele não está cá esta tarde.
- Но сейчас я не о том. Говорил или нет?
- Não estou falando disso.
Мне казалось, что это ишемический инсульт, но сейчас неврологической симптоматики нет.
Pensei talvez em um AVC, um enfarte, uma embolia... mas o cérebro está intacto, penso que foi ataque apopléctico.
Но его сейчас нет. Никого нет, кроме меня.
Só cá estou eu.
Я тоже был юристом, да и сейчас им остаюсь, но сейчас у меня нет практики.
E nos outros dias não estou cá. Fui advogado, mas já não exerço.
Конечно, но сейчас у меня самого ничего нет
claro, mas agora nem pra mim tenho.
Да, он был в палате номер 709, но сейчас его там нет.
Estava no quarto 709, mas já não lá está.
Я заговорю через несколько дней, обещаю, но сейчас я не могу, у меня нет сил.
- Falarei, dentro de uns dias, prometo-te. Agora, não posso, não tenho forças.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
É aceitável, seu vómito miserável que estou só aqui a mentir por que eu não tenho forças para me levantar mas ainda assim, talvez eu tenha forças na mesma.
Ее сейчас нет, но... проходите, проходите.
Ela não está, mas pode entrar.
Один есть... Но сейчас его нет.
Um, mas está fora do país.
- Мне нужен Стью. - Я извиняюсь, но его сейчас здесь нет.
Não está.
- В качестве кандидата, вы улучшите состояние, в передаче, которую посмотрит вся страна... - Но моего мужа сейчас нет дома.
- O meu marido não está em casa.
Но сейчас разлада нет, господь помирил их.
As suas diferenças estão bem enterradas. Ambos tiveram boas oportunidades.
Но сейчас они не знают, где они. У меня нет выбора.
E agora não sabem onde é que eles param.
Я сказала ей, что тебя сейчас нет, но она настаивала.
Disse que estavas indisponível, mas ela continua a insistir.
Нет, это дом моего отца, но сейчас его нет дома.
Não, a casa é do meu tio. Mas ele não está.
- Что? Я отдам тебе ключи, но сейчас у меня их нет.
Certo, eu devolvo-te as tuas, mas não as tenho comigo.
Сейчас нет, но вас рано или поздно схватят.
Bem sabe, que não farei isso. Mas temo que outro qualquer o possa fazer.
Я подавала на все вакансии в моей области, но сейчас ничего нет.
Concorri a todas as vagas no meu campo mas de momento não há nada.
Извините, но ее сейчас нет. Нет, понятия не имею.
Desculpe, mas ela de momento não está.
- И не подумаю. - Сейчас нет, но она была прозрачной.
Agora não está, mas esteve.
Но сейчас, когда Бранмера больше нет я чувствую, что Нерун желает изменить ситуацию.
Mas agora, que o Branmer partiu tenho o pressentimento que o Neroon quer uma desforra.
Что ж, сейчас его нет в наличии но я буду рад заказать его для вас.
Não temos nenhuma em stock, de momento, mas posso encomendá-la.
Но сейчас ни у никого нет явного преимущества.
Mas agora, ninguém tem uma vantagem clara.
Его точно сейчас нет Но ты не волнуйся насчет денег.
De certeza que já se foi.
Думала, что могу, но сейчас уже нет.
Pensei que sim, mas já nem p'ra dele.
Нет, спасибо, но сейчас я хочу домой.
Não, obrigada. Eu quero ir para casa agora.
Конечно, но сейчас их передо мной нет.
Se pudesse ler... Não os tenho aqui.
- Нет, я хочу сейчас. - Но мы даже не сняли с вас мерку.
- Quero-o agora.
Знаешь, если бы ты спросила меня год назад, я бы ответил - нет, но сейчас, уж не знаю почему, я всё больше мечтаю о доме.
Se me perguntasse isso há um ano, eu teria dito que não, mas ultimamente, e não sei porquê... Tenho sonhado acordado com a minha casa.
Хорошо, но сейчас там ничего нет.
Seja o que for, desapareceu.
У меня сейчас нет денег, но вот тут написано "рассматриваются интересные предложения по обмену"?
Não tenho dinheiro, mas diz aqui : "possibilidade de negócio interessante..."
Уверен, он валяется где-нибудь там, в одной из старых камер, но у меня нет времени браться за его поиски сейчас.
De certeza que há uma célula velha algures por aqui, mas agora não tenho tempo para andar à procura dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]