Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Ну и как он

Ну и как он перевод на португальский

271 параллельный перевод
- Ну и как он?
A tripulação está completa.
- Ну и как он? - Хорош для одноглазого.
- Atraente para um zarolho.
- Ну и как он?
- E como é que o conheces?
Ну и как он?
E como foi ele?
- Ну и как он, нормально?
- E ele está bem?
Ну и как он поживает? Хорошо.
Aqueles com confiança absoluta nas suas capacidades...
- Ну и как он тебе?
Que achaste? - De quê?
Ну и как он, секс с Дебби - всегда хотелось знать.
Que tal o sexo com a Debbie? Sempre quis saber. Foi bom.
- Ну и как он?
- E como anda?
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
Он охотник, как думаешь, он разберется, кто это там у нас завелся? Ну, может и разберется.
Senhor, temos um bicho ali na caverna que nenhum homem por estas bandas alguma vez viu.
И когда он вернется? Ну, как сказать.
- Quando é que ele volta?
Ну вот, как он и говорил.
Ali está, tal qual ele disse.
- Ну, и как он тебе, Арт?
- O que achas-te?
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
E depois que aconteceu quando ele a foi salvar?
Еще в начале 61-го стало известно, что Кеннеди не хочет начинать войну в Юго-Восточной Азии. Как и Цезарь, он был окружен врагами.
Desde 61 que se sabia que ele não queria guerra no Sudeste da Ásia.
Как время вышло, я спрашиваю : "Ну, ты кончил?" А он мне : "Я и не начинал!"
"Entretanto, o tempo acabou". Perguntei-lhe, "já terminaste?" " Terminei?
Ну и... как он?
Como é que ele está?
Ну, он... Он хочет завязать с экспортом и сосредоточиться на импорте. И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Ele quer deixar a exportação e concentrar-se só na importação e é um problema, pois ela acha que a exportação é tão importante como a importação.
А у тебя есть лучшее объяснение того, откуда он точно знал когда и как погибнет Лукас Менанд ; почему отпечатки Джейсона Николса были найдены внутри патрульной машины ; и откуда он знал тайну Лизы Янелли.
A menos que expliques como é que ele sabia como e quando o Lucas Menand ia ser morto, porque havia impressões digitais do Nichols no carro, e como sabia do segredo da Ianelli.
Он на уровне 23. - Ну и как мы туда попадём?
Como chegamos lá?
Ну, он сложен как кирпичный сортир! Да, он таков и есть, урод такой... Питер Андре!
O gajo do brit-pop, grandalhão...
Ну, если приглядеться получше, например, в клипе на эту песню, он одет как гангстер, и он все нафиг взрывает, верно?
Se pensares bem, no The Song Remains The Same, por exemplo, ele está vestido de gangster e depois leva um tiro na cabeça, certo?
- Ну и как он на вкус?
- Que tal é?
Ну, тьы понимаешь- - [Посмеиваются] Он появился на свет так же, как и все младенцьы :
Veio como todos os bebés Who vêm.
На самом деле, если человек действительно урод и примороженный, как Эрни, например, он, конечно, может играть в футбол, но потом... ну... он кого-нибудь пришибет.
De facto, se você fosse genuinamente feio e atrasado... Ernie, por exemplo, costumava jogar futebol, mas depois... bem... ele magoou uma pessoa.
- Ну, и как он выглядит?
- Como é ele?
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- Tentámos tudo para encontrar o rapaz. Fomos ao ponto de trazer para cá um vidente da polícia, há dez anos atrás. - Saiu-se com esse símbolo.
O, я не знаю, не знаю, что тогда обо мне скажут.. и вообще он для меня как старая собачка, ну как я могу его бросить.
Não sei o que isto diz sobre mim, mas estou afeiçoada ao velho cão.
И, Базен, как христианин, он, как бы верит этому, ну - как в Бога и во всё остальное.
E Bazin, como um cristão... tende a acreditar... em Deus, obviamente... e todas essas coisas.
Как и не твое. Ну, он уже здесь наверху.
Bem, ele já la está em cima.
Пэтси и начал задвигать про то, как люди могут улыбаться, хотя они козлы, и что он знает, кто и как убил его брата, ну и все такое.
O Pat faz um grande discurso... acerca das pessoas se rirem para ti, mas serem sacanas... e que sabe como o irmão morreu e quem é responsável.
Ну может они и нет, но там есть и другие как он.
Talvez não, mas há outros como ele.
Ну да, он бы и не должен был, если бы послушал как следует...
- Não o teria feito se tivesse ouvido.
грустный немножко, по правде говоря ну знаешь, он написал одну дерьмовую песенку которая оказалась сумасшедшим хитом и остаток жизни провел, пытаясь написать что-то получше ты когда-нибудь хотел писать песни, как он?
Um pouco triste. Sabes, compôs uma canção de porcaria que se tornou um grande êxito... e, depois, passou o resto da vida a tentar compor uma melhor. Pensas compor canções, tal como ele?
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
E isso não é um rebento natural. Mas assim que dissesse a verdade, sabia que haveria muito mais perguntas. Não compreendo.
- И когда он вернётся, пусть займёт его. - Ну, а как вы?
Quando ele voltar poderá tê-lo.
Ну и как, он изменился? Если бы!
- E de que maneira!
- Пусть он установит её в субботу вечером в баре. - Ну и как там у тебя дела?
- Ele tem que instalar isso no bar.
Я помню, как разозлился на него, что он делает мне больно, и только думал "ну помедленнее, помедленнее"... Однако я знал, что он должен делать это быстро.
Consigo lembrar-me de estar chateado com ele porque me estava a magoar, e estava a pensar "faz devagar", mas também sabia que ele tinha que o fazer depressa.
Ну, и как он вам?
Que acha de Roosevelt?
Ну и как же он выглядел?
Então, qual era a aparência dele?
Ну, так как наркоту спёр Лейто, он и должен за это заплатить.
Como foi o Leito que gamou a droga, é ele quem deve pagá-las.
Ну, разве что чуть-чуть, знаешь, теперь он уехал, но... как бы то ни было, в море есть и другая рыба.
Bem, talvez um bocadinho, agora que se foi embora, mas não importa. Há mais peixes no mar. Arranjaremos novos namorados.
Ну, я показал ему здесь, что и как, и, похоже, он классный чувак.
Mostrei-lhe a escola e ele parece ser porreiro.
И до того, как мы свернули не там... и увлеклись игрой в войну... копы занимались патрулированием, и знали свой район.
Antes de darmos um passo em falso e termos começado os jogos de guerra, um agente fazia a ronda e ficava a conhecer o local.
Хорошо выглядишь. Ну, и как он?
- Ele está a safar-se?
Ну, во времена когда его ещё крутили, я как-то разговорился с Аланом Альдой. И он мне сказал то же самое, что до этого говорил доктор Кросби.
A série já estava no ar há algum tempo e eu conversei com Alan Alden e ele disse o mesmo que Cosby.
Ну, и вот... еще... наверно, ему очень нравится дрочить, потому что он делает это каждый раз, когда принимает душ, а еще он показал нам, как трахаются его мама с папой.
E por isso... Acho que é porque ele gosta de bater pívias ; sempre que toma duche costuma bater uma.
Он любит другую, ну и пусть... Обычная интрижка, как многие.
Não me importava se ele estivesse apaixonado por outra mulher...
Ну, тогда у нас только один мужик на скамье. И он бросает как девчонка.
Só sobra um homem em campo a atira como uma rapariga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]