Ну и что теперь перевод на португальский
255 параллельный перевод
Ну и что теперь?
E onde ficamos?
Ну и что теперь делать, Вудворт? Позволить этой журналистке сбежать?
Devemos deixar a repórter fugir com um dos nossos Unisols?
Ну и что теперь?
Que tem?
Ну и что теперь?
E o que fará com isso agora?
Ну и что теперь?
Então e agora?
Ну и что теперь, плюнешь мне в лицо, что-ли?
Senão? Alvejavas-me com uma bola de papel?
- Ну и что теперь будет?
- Acham que aquilo resulta? - O quê?
Ну, и что ты теперь здесь стоишь?
O que é que fazes aí parado a olhar para mim?
Ну что ж, теперь вы в Нью-Йорке, и что собираетесь делать?
E agora que está em Nova York, que pensa fazer?
Ну, и что теперь, Говард?
Bem, Howard, o que virá a seguir?
Ну что, разве это не лучше твоих охов и ахов? Теперь, с тобой можно разговаривать, ты
Então, não é melhor isto do que suspirar de amor?
Когда вы отправились на войну, они говорили, что вы здоровы и умны. А теперь вы сошли с ума потому что поёте как птицы, бегаете за бабочками и любуетесь цветами.
Mas, agora, estás louco porque porque cantas como as aves, persegues borboletas e e olhas para as flores.
Ну, теперь да, потому что мы стояли и спорили здесь всё это время!
Agora é, porque temos estado a discutir isso.
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Sim, mas o que é suposto nós fazermos agora?
Ну и что ты теперь собираешься делать?
Bem, o que vais fazer?
Ну увидели они. И что теперь?
Então eles vêem as "tags" E depois de eles verem... e então?
Ну и что нам теперь делать?
Que fazemos agora?
Ну и что нам тут теперь делать?
O que devemos fazer?
- Ну что же теперь поделать? - Тебе, пожалуй, лучше остановиться у своей мамы Тони, выбери ремешок потуже и обвяжи вокруг талии.
Talvez não devesse ter ficado na casa da tua mãe aquele dia.
Ну и что ты теперь ответишь на это?
Não tem nada a dizer?
... ну и... что он теперь "левша"...
E passou a ser canhoto.
Ну а я смог. И что ты теперь хочешь?
o que queres que faça agora?
Ну и что вы теперь хотите?
Que queres fazer agora?
И можно смело сказать, что теперь я разбираюсь в моторах меньше чем когда впервые поднял этот капот. Ну, я взглянул. Вот так.
Dei uma vista de olhos e posso dizer com segurança que agora sei menos de motores que quando levantei... essa coisa com porcas.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Ну и ладно. Теперь мне не так стыдно, что я спала с Джейсоном Херли
Agora já não me sinto tão mal por ter dormido com o Jason Hurley.
Ну, и что теперь? Если мы не купили кекс, все бесполезно.
Se não podemos levar uma babka, não vale a pena levar nada.
Ну, теперь... хоть это и против моих убеждений, я боюсь, что мне придётся выполнить приговор Центрального Командования.
Bem, embora eu não esteja de acordo, lamento ter de executar o veredito do Comando Central.
Ну и что, теперь все, носящие ковбойские сапоги мировые судьи или родственники мировых судей. Но ты не можешь его уволить.
Não podes despedi-lo.
Ну, и что же мы собираемся делать теперь?
O que fazemos agora?
Ну... И что теперь?
Então e agora?
Ну? И что теперь будет с Третьим?
O que é que eles vão fazer do Eva-03?
Ну и что вы теперь думаете с ним делать?
Agora o que fará com ele?
Ну, я в том смысле, что ты теперь занят, поэтому, конечно, тебе не доступны все эти красивые, очаровательные и очень общительные женщины Мори.
então, naturalmente, não se aproveitará das lindas, fascinantes e receptivas mulheres Mari.
Объясните. Ну, Ниликс рассказал мне, что борги делают многие вещи, потому что стараются достичь совершенства и, пусть теперь вы не совсем дрон, но всё равно стараетесь быть идеальной.
Vê Neelix que muitas das coisas que fazem os Borg fazem porque tentam ser perfeitos.
Ну что, теперь ты хочешь, чтобы я пошла домой и спросила : "Ну, как дела?"
Queres que vá agora para casa e diga ao Istvan : "Como foi o teu dia, amor?"
Ну так и что же теперь, без работы мы будем вечными беженцами?
Suponho que sem trabalho seremos fugitivos para sempre.
Ну, и что теперь?
Que se segue agora?
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Bem... As notícias e o entretenimento não são exactamente a mesma coisa... Como é que sabemos dizer o que é verdadeiro e o que não é?
И я, например, не знаю, где теперь охрана. Вы хотите, чтобы я показал, что к чему, но я сам не знаю. Ну?
Queres que mostre como é feita a segurança, e não faço ideia!
- Ну и что, ты теперь попытаешься спасти её?
O que vai fazer? Tentar salvá-la?
Ну вот, мы вкратце познакомились с корпоративной культурой,.. ... которая заставила ведущих промышленников и аналитиков менеджмента схватиться за голову в попытке понять, что "Закат" сделает теперь.
E assim tiveram um cheirinho de uma cultura corporativa que leva os líderes da indústria e os analistas de gestão a coçar a cabeça procurando adivinhar o que fará a Confeitaria Pôr-do-sol a seguir.
Ну, и что теперь, Хо Ши Мин? [президент Северного Вьетнама]
Então, e agora, Ho Chi Minh?
А теперь мне кажется, что у меня большая и энергичная команда, основная функция которой вести войну с твоей командой.
Agora, tenho uma equipa grande e enérgica cuja principal função é lutar contra a vossa equipa.
- Ну, и что теперь?
- E depois?
Прекрасно. Ну и что же мне с тобой теперь делать?
Ótimo, o que faço com você?
Ну, и что теперь?
E então?
Ну и что? Я теперь что военный преступник?
Agora sou um colaborador nazi, é?
Ну и что нам теперь делать?
O que achas? O que havemos de fazer?
Ну и что ты теперь скажешь?
Disse que já chega.
Ну Белинда теперь думает, что маленький поцелуй между тобой и Джэми был настоящим.
- Bem... Tu tens a Belinda a pensar que algo entre ti e a Jamie pode ser real.
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну извини 225
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну иди 70
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну иди 70