Он начал перевод на португальский
1,911 параллельный перевод
Он начал все с чистого листа, а я осталась с обесценившейся ипотекой.
Ele começou uma vida nova e eu fiquei com a hipoteca.
И тогда он начал свою игру.
E depois ele começou o jogo.
Он начал от клиники в 6 : 00 утра.
Ele começou a sua corrida da clínica às 6hs.
Он начал приходить в себя.
Começou a ficar sóbrio.
В конце он начал сотрудничать.
Estava a colaborar, no final.
Он начал заниматься благотворительностью.
Começou a integrar-se na caridade.
Когда он начал беспокоиться, что вы и клуб узнаете, он убил ее.
Quando ficou preocupado que você e o Clube descobrissem, matou-a.
- Он начал со мной так уверенно заигрывать.
- Ele enfeitiçou-me de alguma maneira, lá.
Он начал вспоминать старые добрые времена.
E começa a pensar sobre os bons tempos. Não sei.
Вы сможете закончить, что он начал?
Brilha brilha linda estrela Acha que consegue acabar o que ele começou?
После того, как его отец умер, он стал потерянным, и я думаю, что он начал играть, чтобы забыться.
Depois do pai ter falecido, ele ficou perdido, e penso que começou a jogar para ultrapassar.
Я говорила себе, что он начал врать первым.
Eu disse a mim mesma que ele tinha mentido primeiro.
В конце-концов, он начал встречаться с кем-то другим, а я всегда об этом жалела.
Eventualmente, ele começou a sair com outra pessoa e eu arrependi-me para sempre.
Я потерял надежду, когда он начал ухаживать за девушками моложе меня.
Eu desisti quando ele começou a sair com mulheres mais novas do que eu
Ну, после того, как Тайлер закончил извиняться за небольшую кражу с моей кредитки, он начал гуглить некоего Дэвида Кларка...
Bem, depois do Tyler ter acabado de pedir desculpa por ter tirado o meu cartão de credito, ele começou a pesquisar por um David Clarke.
Он начал встречаться с ее лучшей подругой.
Começou a andar com a melhor amiga dela, que está aqui, aliás!
А как он начал снимать кино?
Como começou a fazer filmes?
И когда он начал свой бизнес, мы его зауважали, потому что он пошел по нашим стопам, ушел от Коксона.
E quando ele começou a trabalhar como independente Admoramo-lo porque deixou de seguir as pisadas do Coxsone
Он начал приезжать в гости.
Ele começou a vir visitar-me.
Я ошибся нотой, и он начал петь :
Por acaso, toquei a nota errada.
А слухи он нем разносят бывшие Петельщики, потому что первым делом он начал закрывать все петли.
A notícia sobre ele espalhou-se entre os ex-Loopers, porque a primeira coisa que ele fez foi fechar círculos.
Да, он начал, но...
Sim, ele começou, mas...
Так он начал играть рок.
Então eu comecei a tocar Rock
- Да, надо чтобы он начал сочувствовать.
- Sim, velho. Tenho que criar empatias.
-... чтобы он начал доверять мне.
-... confiaria em mim.
Так что он начал бить его.
Então, ele começa a bater-lhe.
Под другим именем он начал жизнь.
Ele quebrou a sua condicional e viveu uma vida à parte...
А потом он начал пялиться.
De repente, ele fixou o olhar.
Он приехал сюда прошлой весной, и не прошло месяца, как он начал грабить банки.
Mudou-se para aqui há um mês e de imediato começou a assaltar bancos.
И он начал думать.
E começa a pensar.
- В прошлом году он начал сходить с ума.
Ele ficou doido, no ano passado.
Я не знаю, как много ты помнишь, но этот самолет... Он начал разваливаться, Кен.
Não sei do que se lembra, mas aquele avião, começou a desmoronar-se, Ken.
Он сам начал.
Que ele começou.
Мегатрон со злобой разорвал все связи с Орионом и Советом и начал войну против всех, кто ему мешал. При нем росла армия последователей, которых он назвал "десептиконы".
Megatron cortou todos os laços com Orion e o Conselho... e acabou por declarar guerra a todos os seus opositores... com o seu exército crescente de seguidores... a que chamou os Decepticons.
Нет, Джесс, всё дело в том, что он мне начал нравиться
Não, a cena, Jess... é que acho que gosto dele.
С одной из них он собирался ехать к морю, и еще за месяц до того начал жариться в солярии.
A uma delas, ele ia levá-la à praia. Andou a fazer bronzeamento artificial durante um mês.
Мне... неприятно видеть, как он опять начал напиваться в стельку.
Não o quer ver a descarrilar novamente.
Уже живет по расписанию бармена, а он еще даже не начал работать.
Já no horário de empregado de balcão, e ainda nem começou a trabalhar.
Грубо оставлять мужчину без ужина, которого он ждёт, потому что твой муж начал трепаться про соус.
Antes é privar o homem de uma refeição, com a qual está entusiasmado, porque o teu marido só falava no molho.
Потом папа увяз в наркотиках, сначала продавал, потом начал употреблять, иначе бы он не стал заниматься торговлей людьми.
Depois foram os narcóticos, no inicio só vendia depois passou a consumir, ou nunca teria chegado ao mercado de escravos.
Он начал плакать.
Ele chorou.
Сэм Сигел, 46 лет, начал свою карьеру в строительстве недвижимости, а затем он оправился открывать отель и казино "Сапфир" в 1999 году.
Sam Siegel, 46 anos, começou no sector imobiliário quando inaugurou o Resort Costa Safira e Casino em 1999.
Но потом, когда я повзрослел, я начал читать обо всём этом, о том, что он был ответственен за крушение целого самолёта, полного людей.
Mas quando cresci, comecei a ler sobre isso, sobre como ele foi o responsável por ter feito cair um avião cheio de pessoas.
В смысле, он праздновать начал ещё до того, как очко заработал.
Ele comemora antes de sequer ter lá chegado.
Всерьез он обратился в растафарианство, когда начал отращивать дреды.
Acho que ele começou a levar mais a sério como um homem Rasta. foi quando ele começou a deixar crescer as rastas do cabelo.
Он зашел и начал палить по членам. Направо и налево.
Entrou aqui a atirar nas pilas, à esquerda e à direita.
Он уже начал распространять информацию, где его можно найти.
Já começou a passar a palavra onde o encontrar.
- Конечно, он как раз начал толкаться.
- Posso sentir? Sim, ele está a dar muitos pontapés.
Кэмерона продали в Маями, он перешел к Марлинам, начал зарабатывать и стал развратничать.
- O Cameron foi transferido, e quando chegou aos Marlins, começou a ganhar dinheiro e começou a meter-se com as mulheres de Miami.
Николай - тот, кто все это начал, поэтому он первый в списке.
O Nicholai foi quem iniciou isto, por isso, ele vai ser o primeiro.
Да нет, он просто начал себя вести, как настоящий ублюдок. - Думаю, нужно поговорить с ним.
Começa a armar-se em esperto, um de nós devia falar com ele.
он начальник 16
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началась война 24
началось 976
начали 1341
начальница 16
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началась война 24
началось 976
начали 1341
начальница 16
начало в 30
началась 33
начальник полиции 17
начал 45
начальник станции 17
начальство 38
начала 75
начале 33
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
началась 33
начальник полиции 17
начал 45
начальник станции 17
начальство 38
начала 75
начале 33
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20