Он так говорит перевод на португальский
422 параллельный перевод
Он так говорит?
É isso que ele diz?
Нет, просто он так говорит - не находишь ответа. Даже - "нет"?
Só que diz as coisas de uma maneira, que se fica sem resposta.
Он так говорит.
É o que ele diz.
Это он так говорит.
- Diz ele.
Да. Он так говорит как будто он расщепил атом.
Fala dele como se ele tivesse dividido o átomo!
Он так говорит, потому что сам не может загорать.
Ele tem inveja por não ficar queimado.
- Он так говорит?
- Ele diz isso?
Он так говорит?
Foi ele que disse isso? A cada 5 minutos.
Его зовут Смит, По крайней мере, он так говорит.
Chama-se Smith. Pelo menos é o que ele diz.
Его отцу принадлежит немного земли в Чешире, или это он так говорит
O pai é dono de terras em Cheshire, segundo ele diz.
- Все нормально. Там ест место, где он говорит, что так напуган, что не может спать по ночам.
Tem aí umas coisas escritas, ele diz que estava tão assustado que não dormia à noite.
Пусть он не говорит так о тебе, папа.
Não o deixe falar assim.
- Он так мило говорит.
Falta saber como ele é.
- А если он говорит так, он лжец.
- E se ele diz que está, é um mentiroso.
Он только так говорит.
- Diz ele.
- Джем говорит, он так делает.
Jem diz que sim.
Во век, говорит, не забуду этого зрелища. Так и сказал - этого зрелища. Да, человек он занятой и все пишет эти длиннющие доклады.
Disse que, enquanto vivesse, não esqueceria o quadro... que eu compunha dormindo na cama.
Хаслер он всегда говорит, что входит в круг, так называемых крупных адвокатов.
Espere um pouco. Hastler sempre se refere aos outros,... como grandes advogados.
Он меня с ума сведет. Говорит так, будто это правда. Он верен себе.
Põe-me louca, fala como se dissesse a verdade, arma-se em honesto.
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Mesmo antes da conversa terminar, o coronel Brubaker disse-lhe algo sobre ir de férias e a senhora reagiu como se não soubesse do que ele falava.
Он блондин, он похож на немца и говорит по-немецки так же хорошо, как и я.
Ele é rubro e parece alemão... e fala um alemão perfeito, como eu.
Твой отец говорит, что с тобой что-то не так. Он хочет, чтобы я вытащил тебя из твоей скорлупы.
O teu pai quer que eu... te tire para fora de tua concha.
Он говорит, что ты гомосексуалист. Это так?
Ele pergunta se é homossexual.
Он был человеком, предпочитающим бейсбол... чтению "Моби Дика"... и это производило плохое первое впечатление... или так говорит легенда.
Historiador Era um homem que preferia ver basebol a ler Moby Dick. Isso fê-lo começar mal... assim reza a lenda.
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
Disse que nunca te espalhaste tanto. Eu acho que não é verdade.
Ей так понравилось... что она говорит мне, когда ее босс - ювелир... отправляет свои камешки в Голландию... и что он припрятывает... свое барахлишко в маленьком ящичке в сейфе.
E não só : ela gramou. E diz-me quando o patrão dela, o joalheiro... está a enviar pedras para a Holanda..
Так Канеда говорит, что он видел, как того странного ребенка преследовала армия?
Acho que a tropa queria aquele puto estranho, o Kaneda, e o Tetsuo viu.
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит : "Такая бухгалтерская процедура недопустима".
... do I.R.S. disse-me que não podíamos amortizar assim e eu mostrei-lhe a tabela e ele disse, "Esse não é o procedimento contabilístico correcto".
Он говорит так, словно он в беде.
Parecia estar com problemas.
Что он говорит? "Настанет день, когда мы будем править миром.. .. так же, как делали это в нашем славном прошлом"
"Um dia, reinaremos na terra como em nosso passado glorioso".
Он говорит для меня и показывает мои страдания, особенно в "Браке благословенных", так же как и Киаростами, особенно, в "Путешественнике".
Ele falou por mim e descreveu o meu sofrimento, especialmente em Casamento dos Abençoados, tal como o Sr. Kiarostami faz, especialmente em O Viajante.
Господин Лоуэн говорит, что он не проходил мимо господина Давенхайма по дороге, так?
O Sr. Lowen afirma que não passou pelo Sr. Davenheim na rua, não é?
Так он говорит : "Что получится, если скрестить норвежца со шведом?"
E ele diz : "O que se tem, quando se cruza um norueguês com um sueco?"
Он говорит, что не чуток, но это не так.
Ele diz que não é sensível, mas isso não é verdade.
Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Diz que é meu médico e que não me deixa fazer isso. Portanto, não me deixa acabar.
Так как он'с болел все, что он говорит, это...
- Desde que adoeceu que só diz :
Чувак так обкурился, что говорит - там Дэйва нет, он здесь.
O tipo está tão pedrado, que nem sabe que é o Dave.
Он говорит немного по-английски, но не так хорошо как мы.
- Fala um pouco de inglês, mas não tão bem como nós.
Так он, по крайней мере, говорит.
Há outro?
Да, так он говорит.
- Sim, mas não tem nada a ver comigo.
Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale diz que se alguém nos pode apanhar, você pode.
Он так раньше не делал, но делает особую скидку. Он говорит, сотню с антикора он скинет.
Ele nunca fez isto, mas como são circunstâncias especiais, disse-me que posso tirar cem dólares ao preço do vedante.
Может, он от боли так говорит.
Podia ser a dor a falar.
– Это он так говорит.
- Ele diz que o fizeram.
Мой друг говорит, что это он придумал вертеть зонтом. Так, как вы делaете.
Este meu amigo diz que inventou essa forma de girar o guarda-chuva.
Так, по крайней мере, он говорит сам.
Pelo menos, é o que ele diz.
"Неприемлемо вероятность возникновения проблем с сердцем". Так он говорит.
"Probabilidade inaceitável de deficiência cardíaca."
- Он говорит, что все, не так ли?
- É o que diz aí, não é?
- Он говорит, что что-то не так.
- Ele diz que algo está errado.
Он говорит, что они были в разлуке, когда это произошло так что она должна сейчас его простить.
Ele diz que estavam separados, quando isso aconteceu e que, logo, ela já lho devia ter perdoado.
Он говорит не так, он не так себя ведет.
Ele não fala como ele, não age como ele.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой крутой 19
он такой замечательный 17
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой крутой 19
он такой замечательный 17
он так не думает 23
он такой маленький 39
он такой смешной 25
он так молод 18
он такой классный 42
он такой красавчик 26
он такой горячий 16
он такой хороший 19
он такой же 81
он такой сексуальный 17
он такой маленький 39
он такой смешной 25
он так молод 18
он такой классный 42
он такой красавчик 26
он такой горячий 16
он такой хороший 19
он такой же 81
он такой сексуальный 17