Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она позвонила и сказала

Она позвонила и сказала перевод на португальский

70 параллельный перевод
Она позвонила и сказала, что занята на репетициях.
Não. Ela ligou-me a dizer que estava a ensaiar.
– Съехала? Сегодня утром она позвонила и сказала, что заболела.
Quando ligou esta manhã, desse que não se sentia bem.
Она позвонила и сказала, что Нил решил вернуться обратно в Калифорнию.
Ela telefonou para dizer que o Neal decidira regressar à Califórnia.
Она позвонила и сказала, что они с Рэнди поругались.
Ela telefonou e disse que tinha brigado com o Randy.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Ela ligou-me a dizer que chorou por mim.
Я не знаю, но она позвонила и сказала, что сделала это.
Não sei, mas ela telefonou e disse que o tinha feito.
Но когда она позвонила и сказала, что передумала,
Mas depois, ligou a mudar de ideias.
Она позвонила и сказала, что кто-то был в доме, пока она была на работе.
Ela ligou-me e disse-me que alguém tinha estado em sua casa enquanto estava no trabalho.
Через пять минут она позвонила и сказала, что купила молоко и едет домой.
5 minutos depois, ela ligou-me para dizer que já tinha o chocolate e que vinha para casa.
Она позвонила и сказала, что у нее будет ребенок.. И она оставит его, потому что он ее последний шанс стать счастливой..
Ela ligou-me a dizer que estava grávida e que ia ter o bebé, porque era a sua última oportunidade de ser feliz.
Она позвонила и сказала, что проведет ночь в городе. - И какие у нее планы?
Ela acabou de ligar a dizer que dormirá na cidade.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Telefonou há pouco. Disse que o pai era teu amigo.
Она позвонила домой и сказала, что выезжает.
Ela ligou para casa a dizer que ia a caminho.
Миссис Палмер видела его в своём видении. Она позвонила сегодня утром и сказала, что Мэдди дважды видела этого мужчину за последние два дня, оба раза у неё были видения.
A Sra. Palmer viu-o numa visão e ligou a dizer que a Maddy o viu duas vezes em dois dias.
Я позвонила Хелен, и она сказала, что не получила мое письмо.
Foi por isso que liguei à Helen e ela disse-me que não recebera a carta.
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Sem razão.. sem esperanças.
Она только что позвонила и сказала что будет работать допоздна.
Ela acaba de ligar a dizer que vai trabalhar até tarde.
Но кто может позволить себе летать в наше время? Но позвонила моя сестра Марджори и сказала, что у нее есть бонусы но сама она летать не может из-за седалищного нерва. Так что я сказала...
... mas voar está muito caro hoje em dia e então a minha irmã Margie ligou para companhia mas ele tinha muitas milhas de viagem e ele não as podia usar porque tinha actuações, e então eu disse que...
Ее мать Мария позвонила и сказала, что она зовет меня.
A mãe, Maria, telefonou-me e disse que a Emily queria ver-me.
Ну, я почти ничего не слышала сквозь рыдание, но, да, она позвонила мне и сказала, что переночует у тёти Нэлл.
Mal a consegui perceber, no meio do choro, mas sim. Ligou-me para dizer que ia dormir em casa da tia Nell.
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
A Claire telefonou lá para casa, dizendo que a mãe morrera há quase dois anos, quando deixou de a ver após ter a trombose.
И я позвонила Монике, чтобы узнать может ли она кого-то порекомендовать, и она сказала, что она все еще в городе и будет рада помочь.
Portanto liguei à Monica para ela me indicar alguém, e ela disse que ainda estava por cá e teria muito gosto em substitui-lo.
она позвонила мне и сказала, что у Бэкки проблемы.
Foi ela que ligou a dizer que a Becca estava em apuros.
Когда мы расстались с Джулией, она стала такой мстительной. Она позвонила мне на работу и сказала, что я воровка.
Quando terminei com a Julie, ela ficou tão vingativa que ligou para meu emprego e disse que eu estava roubando.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Devo acreditar que depois de ter feito uma contusão à sua esposa, e partido o pulso, ela chamou-o, "Vem cortar o cabelo"?
Но в то утро она сказала, ей нужно кое-что из магазина, и она позвонила туда, и мальчик принес ей домой.
Mas naquela manhã ela disse que precisava duma coisa da mercearia. Telefonou para lá e um rapaz fez a entrega em casa.
Она позвонила и сказал что хочет увидить меня, сказала, что расчитывает на меня.. ... а я так и не показался.
Ela ligou e disse que me queria ver, disse que estava a contar comigo e eu nunca apareci.
Мы могли бы поступить как в школьные годы, я бы ей позвонила с параллельного телефона, только чтобы она не знала, что ты на линии, и сказала бы : " Привет, сестрёнка.
Já sei. Fazemos uma chamada a três, como na escola. Mas ela não sabe que estás em linha, e eu digo :
Эбби позвонила и сказала, что её бабушка очень больна и что она долго не протянет.
A Abby ligou-me e disse-me que a avó estava muito doente e que não ia aguentar muito tempo. Fui até lá para ficar com ela.
Она позвонила Королям Саутленда сегодня утром и сказала им, что Рэй жив.
Ela ligou para os Reis de Southland esta manhã e disse que o Ray estava vivo.
Я не говорила с этой сучкой в течении 20 лет, но она позвонила мне и сказала, что Винни недавно умер от рака.
Não falava com essa fresca há 20 anos, mas... ela ligou-me, e disse que o Vinnie tinha morrido de cancro.
Моя подруга, Моника, позвонила, она собирается в Рим, и я сказала что она может остановиться у нас.
Minha amiga Mónica está para chegar a Roma. - Eu disse que ela poderia ficar connosco.
Утром она мне позвонила и сказала, что ей нужно доехать до больницы.
Ela ligou-me de manhã, disse que precisava ir ao hospital.
В начале недели она позвонила мне в офис, сказала, что она наткнулась на гораздо более взрывную историю - скандал, в котором замешан весьма известный и влиятельный житель Нью-Йорка.
Um escândalo que envolvia um proeminente e muito poderoso nova-iorquino.
Она сказала мне, что будет занимать в библиотеке вместе с Саттон, и я верил ей, до того, как Саттон позвонила домой в поисках ее.
Disse-me que ia estudar para a biblioteca com a Sutton e eu engoli, até a Sutton ter ligado lá para casa à procura dela.
Она позвонила и сказала, что любит меня.
Eu disse que a amava.
Она тебе позвонила и сказала, что бы ты убирался?
Ligou-lhe e mandou-o desaparecer?
Она позвонила вчера и сказала, что поедет на север, чтобы встретиться с дядей... но так и не появилась там.
Disse que ia para o norte para ver o tio, mas não apareceu.
Это через 20 минут после того, как она позвонила мне и сказала, что у неё неприятности.
Isso foi 20 minutos depois de ela me ligar para dizer que estava com problemas.
Эта девочка разговорчивая. Ну мне она тоже позвонила, и сказала, что ты не можешь оплатить арнеду, а также, что поднимутся воды океанов, проглотят, и убьют всех нас.
- Porque quando se trata das coisas estranhas de amor de outras pessoas aí é quando eu sou uma parceira silenciosa, e você precisa parar com essa coisa arrepiante de comédias românticas.
Она позвонила любовнику и сказала, что у нее встреча с друзьями.
Ela ligou para o namorado e disse que ia sair com amigos.
Люси позвонила в химчистку ; сказала, что у нее есть наши сообщения, и она хочет их показать.
A Lucie ligou-lhe para a lavandaria, disse-lhe que tinha mails trocados por nós os dois e que queria reencaminhá-los para ela.
В тот день, когда ее убили, она позвонила декану и сказала ему, что бросает учебу, хотя она была лучшей в классе.
No dia em que morreu, falou com o reitor e disse que estava a largar a faculdade. Mesmo sendo a melhor da turma.
И помню, я читала про одну женщину. Она позвонила в полицию и сказала :
E lembro-me de ler o testemunho de uma mulher que... ligou à polícia e disse :
Позже в тот день она нашла меня, позвонила мне на работу и сказала, что нам надо немедленно встретиться.
Mais tarde, naquele dia, ela ligou para o meu escritório e disse para nos encontrarmos com urgência.
Она позвонила в 911 вчера вечером и сказала оператору, что ее преследует мужчина, которого она отлично знает, Лукас Бандш.
Ela ligou para 112 ontem à noite, a dizer que estava a ser seguida por alguem que conhecia muito bem, um tal Lucas Bundsch.
- Сьюзан была очень расстроена, она позвонила адвокату и сказала... что хочет полную опеку.
- A Susan ficou tão nervosa que ligou para o seu advogado e disse que queria custódia total.
Она мне позвонила и сказала, что едет к тебе, чтобы все рассказать.
Ela ligou-me e disse que iria a tua casa para contar-te tudo.
Позвонила Майку и сказала ему, что она больше никогда не увидится с нашими детьми, ни за что.
Liguei ao Mike e disse-lhe que ela nunca mais vai voltar a estar perto dos miúdos.
Позвонила Майку и сказала ему, что она никогда, ни за что - не увидится с нашими детьми.
Liguei ao Mike e disse-lhe que ela nunca mais vai ver os gémeos.
Кс-кстати, вчера она позвонила мне и сказала, что она там в безопасности.
Na verdade, ligou-me ontem para dizer que estava lá, em segurança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]