Она потерялась перевод на португальский
63 параллельный перевод
Опять она потерялась?
Céus, perderam-na outra vez?
Она потерялась, когда ваши стражники на меня напали.
Perdi-o, quando as sentinelas atacaram.
Она потерялась вместе со своим мужем во время охоты.
Desapareceu numa viagem com o seu marido.
Я думал, она потерялась.
Pensei que a perdera.
— Я боюсь, что она потерялась.
- Receio que a tenha perdido.
Я не хочу, чтобы она потерялась. Почему бы тебе не взять эту ручку... и не засунуть себе в зад, ты, урод нажравшийся.
Agora, pegue nela... e enfie-a pelo cu acima.
Полагаю, она потерялась, когда вы проводили инспектирование сети дефлектора.
Deve ter caído quando inspecionava a rede de defletores.
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
Ele estava com medo de a ter perdido e lembro-me de como a cara dele se iluminou quando abriu a caixinha de jóias onde eu a tinha embrulhado.
Я думал, что она потерялась.
Estava com medo de o ter perdido.
- В агентстве по найму кого-то послали, но она потерялась.
O Centro de Emprego mandou alguém, mas essa pessoa perdeu-se.
Она потерялась?
Andará perdida?
Моя кошка, я ищу мою кошку, она потерялась...
Minha gata estou procurando minha gata, que se perdeu...
Она просто она потерялась.
Ela apenas... se perdeu.
Она потерялась.
Ela saiu da trilha!
Она потерялась.
Está perdida.
Она потерялась в Убежище?
Está perdida no Santuário? Ela está...
- Она потерялась.
Mas acho que estamos perdidas. - Ela está perdida. Aguente.
Когда, вы сказали, она потерялась?
Quando é que o perdeu?
"Но она потерялась!" - сказал я.
"Mas está perdida!", disse eu.
может она потерялась.
Ela pode ter-se perdido. Está bem.
Если она потерялась в своем разуме, Ты будешь нужен, чтобы направлять нас.
Se estiver perdida na mente dela, precisamos que nos guies.
Может, она потерялась.
Se calhar ela perdeu-se.
А что, она потерялась что-ли?
- E se ela se perdeu ou algo assim?
Начинаю там, где она потерялась, и езжу.
Começo onde a perdi... e conduzo.
Она потерялась.
- Perdeu-se.
Ей не справиться со всем, что произошло. она потерялась, отец.
Não consegue lidar com tudo aquilo que se passou.
Мы думали, что она потерялась в горах.
Achamos que ela estivesse perdida nas montanhas.
Я думал, она потерялась после проклятия.
Pensei que isso se tinha perdido, quando chegou a Maldição.
Она потерялась. А он ее нашел.
Estava perdida e encontrou-a.
Если она потерялась внутри неё, у меня нет заклинания, способного проникнуть в разум Евы и найти её.
Ela perdeu-se dentro da Eva. Não tenho um feitiço que possa entrar na mente da Eva para a encontrar.
Она потерялась.
Ela estava perdida.
Судя по одежде и состоянию машины, она потерялась, когда ехала домой с вечеринки, наехала на стоп-сигнал, протаранила преступника и тот проломил ей голову.
Considerando o carro e as roupas, diria que se perdeu no caminho para casa da festa, passou no sinal vermelho, acertou no criminoso e a fatalidade aconteceu.
Я думал, она потерялась.
Pensei que o tinha perdido...
Старгер же, его сознание это незнакомая территория... и она там потерялась.
Com o Stargher, a sua mente é um território desconhecido... e ela está perdida.
Она потерялась, сэр.
Ela está perdida, senhor.
Она так... потерялась в своей собственной темноте. И ей это нравится.
Ela está tão... perdida na sua escuridão que eu acho que ela gosta de lá estar.
Однажды она потерялась, когда искала меня.
Ela perdeu-se uma vez à minha procura.
Да.. она в порядке. Она просто потерялась
- Está, só está perdida.
Я надеюсь, что она не потерялась
Bolas! Espero que ela não se tenha perdido.
А я хочу её уберечь. Она не в Багдаде потерялась.
Ela não está perdida em Bagdá!
Она не потерялась.
Não está perdido.
Тогда получается, что она не потерялась. Она прячется.
Então, nesse caso, ela não está perdida, está a esconder-se.
Она просто потерялась, и все.
Ela perdeu-se, só isso.
Она, наверное, потерялась.
Devia estar perdida.
Она потерялась.У неё нет дома.
Está sozinha.
- Она бы не потерялась. - Уверена, она вернется.
Tenho a certeza que regressará em breve.
- У нее была собака. Она укусила ее. Она потерялась.
Um cão a mordeu quando ela tentou ajudar essa garota.
Она утверждает, что она просто потерялась.
Disse que se tinha perdido.
Она наверно сейчас проезжает Уитмор. Если не потерялась.
Se ela não estiver perdida.
Она вновь потерялась на страницах истории, и секретные банковские счета вместе с ней.
Tinha desaparecido mais uma vez na história e as contas bancárias secretas desapareceram com ele.
Я не переставала думать, что она где-то потерялась, ранена, плачет по мне.
Sabes, não conseguia deixar de imaginá-la algures perdida, a ser torturada, a chorar por mim.
потерялась 28
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347