Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она похожа на меня

Она похожа на меня перевод на португальский

57 параллельный перевод
Она похожа на меня, такая же пустая внутри.
É como eu! Nada na barriga.
Элейн считает, что она похожа на меня но думаю, это, как бы ты сказал, безумный треп.
A Elaine acha-a parecida comigo, mas como tu costumas dizer, é paranóia dela.
Она похожа на меня?
Ela é como eu?
Она похожа на меня.
Ela é como eu.
- Она похожа на меня?
- Ela é como eu?
Она похожа на меня?
Ela parece-se comigo?
Как думаешь, она похожа на меня?
O que achas, ela parece-se comigo?
Ее мать достаточно красива, но люди говорят, что она.. она похожа на меня.
A mãe dela é muito bonita, mas as pessoas dizem que ela... se parece comigo.
- Мне не показалось, что она похожа на меня.
- Acho que ela não é.
Она похожа на меня.
Acho que é parecida comigo.
Думаешь, она похожа на меня?
Não a achas parecida comigo?
Она похожа на меня.
Ela parece-se comigo.
Она похожа на меня.
Não se parece comigo.
Я хочу сказать, я знаю, что она похожа на меня внешне, но есть ли в ней моя наивность?
Quer dizer, eu sei que ela tem os meus olhares, Mas ela tem a minha ingenuidade?
Она на меня не похожа.
Não se parece comigo.
Вы... Вы говорите, она была похожа на меня?
Você... disse que ela era parecida comigo?
Я похожа на нее, и он выбрал меня на эту роль. Одевал меня так, как одевалась она.
Escolheu-me para o papel porque me parecia com ela.
Она совсем не похожа на своего отца. Она пошла в меня.
Ela não se parece com o pai, parece-se comigo.
Но может она больше похожа на меня, чем я сама.
Mas talvez ela seja mais eu do que eu própria.
И если она хоть немного похожа на меня, ей станет только лучше
Se ela for como eu, ficará aliviada.
Она не была похожа на меня.
- Ela não me representava!
Если она хоть чем-то похожа на меня, ей бы не понравилось.
Se ela for como eu, preferiria que não o fizesse.
Если бы у меня была дочь, я хотел бы, чтобы она была похожа на вас.
Se eu tiver uma filha, imagino que ela seria algo como tu.
Она вообще не похожа на меня.
Não é nada parecido comigo.
Для меня она больше похожа на тетю Мэри, чем на Святую Деву Марию.
Ela parece-se mais com Maria, a minha tia preferida do que com Santa Maria.
Она совсем не похожа на меня.
Ela não se parece nada comigo.
Как же она на меня похожа...
Ela é tal e qual como eu.
Мне не нравится Тэмми, она совсем не похожа на меня.
Não gosto da Tammy, e ela não é nada como eu.
Она ж на меня совсем не похожа.
Ela não se parece nada comigo.
Она абсолютно не похожа на меня.
- Não se parece nada comigo. - Marc!
И хотя она так во многом похожа на меня,... в ней нет моей невоздержанности.
E apesar de ser igual a mim em tantas formas, não é tão imoderada como eu fui.
Ты похожа на мою мать но она должна была ждать меня в машине
Pareces a minha mãe, mas ela devia estar à espera por mim no carro.
Она ни капли на меня не похожа!
Não é nada como eu!
Она так похожа на меня.
Parece-se comigo.
Она напала на меня, но она сама больше похожа на жертву.
Ela atacou-me, mas mais parecia uma vítima.
У меня есть сестра, она похожа на тебя.
Tenho uma irmã como tu na minha terra.
Дело в том, ДК, что она совершенно на меня не похожа.
Esse é o problema DK, não acho que ela se pareça comigo.
Тогда давай, я еще раз взгляну на нее хорошенько. Она, правда, немного похожа на меня.
Deixa-me olhar para ela novamente, com olhos de ver... ela parece-se um pouco comigo.
У меня славная мама, но она не похожа на других мам.
A minha mãe era adorável, mas não como as outras mães.
Она была похожа на меня.
Ela parecia-se comigo.
Мне не нужны проблемы, и она даже не похожа на меня
Não quero problemas e esse bebé não se parece comigo...
Она даже не похожа на меня.
Nem sequer se parece comigo.
Мне надо готовиться к трансплантации, а Келли оставила меня с доской операций, она похожа на кубик Рубика. Мы управляем больницей один день и уже все вышло из-под контроля? Ух ты.
Eu devia preparar-me para um grande transplante, e a Callie deixa-me com um quadro que parece um cubo mágico.
Похожа ли она на меня?
Será ela como eu?
Странники говорят, что знают, где найти ее. Если она хоть немного на меня похожа, она уже потеряла к тебе все уважение. Ага.
Os Viajantes dizem que sabem onde encontrá-la.
Боюсь, она больше похожа на меня, чем на тебя.
Temo que, mais comigo do que contigo.
Ей повезло, что она не похожа на меня.
Sorte a dela que não somos parecidas.
- Знаешь, она на похожа инспекторшу, которая меня вела, тогда, давным-давно.
Ela lembra-me a minha agente de liberdade condicional.
Невеста была блондинкой, она была очень похожа на меня. Иногда в годовщину свадьбы я думала о ней. Мне было интересно : живет ли она по-прежнему в Детройте?
A noiva era loira, muito parecida comigo, e... por vezes, nos meus anos, penso nela, e eu... pergunto-me se ela ainda continua em Detroit?
Она похожа на маленькую Элисон, и она... привела меня в эту ужасную комнату с ваннами.
Parece-se imenso com uma Alison mais nova e vai-me guiando até àquele quarto arrepiante, com umas banheiras enferrujadas...
Она была совершенно на меня не похожа.
Não era nada parecida comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]