Она разбита перевод на португальский
29 параллельный перевод
Она разбита.
Ficou estilhaçada.
Та что в углу - она разбита.
Aquela do canto, está rachada.
Она разбита!
Está destroçada.
Она была живительной и она разбита
Foi refrescante. - Se quebrado.
- Она разбита.
- Ela está doente.
Уже. Она разбита, и наша задача окружить ее теплом и заботой, защитить от мира.
Está destroçada e magoada e a nossa função é acarinhá-la e mantê-la protegida do mundo.
Она разбита.
Devastada.
Она разбита.
Está partido.
Для него будет большим сюрпризом, когда он поймёт, какой сложной она может быть, и насколько она разбита!
Deixa-me que te diga, que ele vai ter uma grande surpresa quando se aperceber o quão difícil ela consegue ser e o quão perturbada ela é na realidade!
Она... Она разбита на части.
Está... está em pedaços.
Она разбита, как и моя душа.
Está destruído como eu...
Я думал, она была полностью разбита.
Pensei que tivesse ficado arruinado.
Она разбита.
Ela está destruída.
Пока я добрался до ее квартиры, она была абсолютно разбита.
Nessa altura fui ao apartamento dela, ela estava... completamente assustada.
Она не так уж разбита.
Acho que está tudo porreiro.
Она была разбита горем, потеряла человека, которого любила больше всего на свете.
Tinha acabado de perder a pessoa que ela mais amava neste mundo.
Она была разбита.
Estava desfeito.
Ты разбита и она дает тебе денег на шмотки.
Estás triste e ela dá-te dinheiro para comprares roupa.
Но сейчас я начинаю осозновать, как разбита она была
Mas agora estou a começar a aperceber-me... o quanto ela é perturbada.
Она была разбита, Лил.
Estava uma desgraça, Lil.
Не могу поверить, что вы навязали его миссис Кроули в такое время, когда она почти что разбита горем.
Não acredito que sobrecarregou Mrs. Crawley num momento como este, quando está quase destroçada pela dor.
Из-за вас она все ещё разбита. - Да, Адам?
Ela ainda sofre por si, não é verdade, Adam?
Моя мама была, вроде как, эмоционально разбита с тех пор, как дантист, с которым она встречалась, бросил её.
A minha mãe tem estado muito frágil emocionalmente desde que o dentista com quem namorava a largou.
Когда копы нашли ее, она была полностью разбита.
Quando a polícia o encontrou, tinha sido completamente vandalizado.
Ведь она была разбита вдребезги.
Era um inferno iníquo quando te foste embora.
И из-за этого я должен отдать ключи от машины идиотам, из-за которых она оказалась разбита?
Por causa disso, eu devia entregar as chaves do carro de volta àqueles idiotas, que tiveram o acidente, em primeiro lugar?
Она разбита.
Está um caco.
Нет, она уже была разбита... другим... архангелом, который пожертвовал своей человечностью первым, задолго до того, как это сделал я.
Não. Já tinha sido desfeita... por outro... o arcanjo que escolheu a humanidade primeiro, muito antes de eu o ter feito.
Она была так... разбита из-за того, что с ней сотворила жизнь.
Estava... muito destroçada por causa do que a vida lhe tinha tirado.
разбита 21
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она решит 31
она рада 29
она расстроена 100
она рядом 52
она рассказала вам 18
она разозлится 23
она рожает 64
она рассказала тебе 36
она ранена 127
она реальна 31
она рада 29
она расстроена 100
она рядом 52
она рассказала вам 18
она разозлится 23
она рожает 64
она рассказала тебе 36
она ранена 127
она реальна 31