Она рассказывала перевод на португальский
342 параллельный перевод
Она рассказывала, вы вроде замужем были когда-то, верно?
Disse que já foste casada.
Сначала она рассказывала об этом мужчине... о том, что у него известная жена... которая наверняка не даст ему развод -
E mesmo quando ela falou deste homem... e sobre ele ser casado com uma mulher famosa e tudo... e na oposição que ela provavelmente teria em conceder um divórcio...
Потому, что она рассказывала об этом парне 2 июня. а я 2 июня еще даже не встретил ее.
Porque ela falava do tipo em 2 de Junho... e eu nem sequer a conhecia a 2 de Junho.
Иногда она рассказывала нам о том времени, когда она была маленькой девочкой.
De vez em quando, contava-nos histórias de quando era pequena.
Она рассказывала мне все, все интимные подробности, и некоторые вещи были действительно отвратительны.
Contava-me tudo. Até as coisas mais íntimas. E algumas coisas que não te posso contar.
Она рассказывала, словно любовно листая страницы старой книжки с картинками, о своём детстве.
Ela contou-me, como se lesse ternamente o seu livro de rimas infantis, a sua infância.
Она рассказывала мне о своей жизни с Рексом и о мучительной, порочной тайной эскападе, занёсшей её в Нью-Йорк.
Contou-me a sua vida com o Rex, e da escapadela secreta, imoral e desastrosa que a levara a Nova Iorque.
И когда она рассказывала ему эти сны, он верил им.
Quando ela lhe contou os sonhos, ele acreditou.
То, что она рассказывала двум незнакомым людям, что вскоре у нее будет 1500 фунтов, нельзя назвать верхом благоразумия.
Dizer a dois estranhos que vai transportar 1500 libras na mala não é propriamente o cúmulo da sagacidade, mon ami.
Она рассказывала, как прошёл день. В подробностях.
Ela falava-me do dia dela, com todos os detalhes.
Вспомните. Она рассказывала о том, что произошло в тот раз.
Deve-se lembrar, ela contou-lhe o que aconteceu da última vez.
Она рассказывала мне чудесные истории.
- Vivia sozinha. Era fantástica. Em pequena contava-me coisas fabulosas.
Кстати, о дерьме, послушала я тут Стеллу Нейдман она рассказывала про Рода Стайгера уже в сотый раз.
Falando em porcaria, ouçam a Stella Neidman... ... a contar a história do Rod Steiger pela centésima vez.
Она рассказывала тебе, как Джек заставил ее выйти за себя.
Ela contou-te a história de o Jake a ter forçado a casar com ele?
Итак, что она рассказывала?
- Qual a história dela?
Она рассказывала массу всего.
Diz muitas coisas.
Она хоть что-то сказала? Внимание к деталям - вот наш козырь. Что она рассказывала?
Ela não disse nada?
Она рассказывала массу всего.
Ela diz montes de coisas... que queres que te diga?
- Она рассказывала тебе о нас?
Ela contou-te que curtimos? - Não!
Она рассказывала мне, что у нее ушло всего две недели на то, чтобы выиграть свою первую игру. Это почти беспрецедентный случай.
Disse-me que só demorou duas semanas até vencer o primeiro jogo.
И что же она рассказывала?
De mim? O que há pra contar?
Я просто обожала эту книжку потому что она рассказывала о том, чего не было у меня.
Eu adorava aquele livro porque era sobre tudo aquilo que eu não era.
Она рассказывала о всем том, чему Вы нас научите, но Вы ничего не делаете.
Fartou-se de falar de todas as coisas que nos ia ensinar e bem, até agora... Nada.
Да, она рассказывала про камни.
Sim, ela falou de pedras, com certeza.
Она рассказывала мне про Авеллино, откуда мои... мои предки родом.
Ela falou-me sobre Avellino, de onde a minha família é.
В общем, она рассказывала, а я вдруг... Знаете, я будто мысленно перенесся в другое место.
Enfim, ela estava a falar e, de repente fomos para outro lugar na minha imaginação.
Затем она рассказывала мне о львах.
Quando ela me falou do leão...
Пока она раздевалась, рассказывала мне про вечеринку, на которой они были.
Enquanto se trocava, contava-me sobre a festa em que esteve.
- Это история миссис Рид, которую она мне рассказывала.
A história que a Sra. Reed me contou? Sim.
Я любила, когда она отпирала замок... и рассказывала о них.
Eu adorava quando ela o abria, tirava tudo, contava as suas histórias.
Она, наверное, рассказывала, что живет Бог знает где. Она стыдится нас.
Quem sabe as mentiras que ela lhe contou.
Каждому новенькому она рассказывала всё туже историю, играла всё туже пьесу.
A mesma conversa, a mesma farsa e as mesmas tolices.
Да, но не твой ребенок. Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
Eu disse : "Não bata no bebé do meu filho!"
Она не рассказывала Вам о своих планах?
Ela disse quais eram os seus planos?
Она рассказала о моей первой книге воспоминаний. Лучше бы не рассказывала, но ничего.
Preferia que não o tivesse feito, mas isso são águas passadas.
Она бы рассказывала обо мне всякие гадости.
Não podia andar por aí a dizer mal de mim.
Она мне рассказывала.
Ela disse-me.
Она рассказывала?
Disse?
А как же письма, в которых она нам рассказывала про то, как все хорошо?
E as cartas que ela escrevia, sobre o quão felizes estavam? Não sei.
Ей довольно невесело жилось последнее время. Вряд ли она тебе рассказывала, но она связалась с ужасным человеком.
Ela não deve ter falado nisso, mas andou metida em sarilhos com um homem horrível.
Она была так шокирована, когда рассказывала мне подробности, что даже расплакалась.
Ela estava tão abalada enquanto me dava os pormenores que desatou a chorar.
Но она же рассказывала о нём.
- Há sim, ela falou nele.
Она мне рассказывала...
A Maddy falou-me a esse respeito.
Она была такой умной. Что бы она не рассказывала, вызывало интерес.
Era tão inteligente, podia fazer quase tudo parecer interessante.
Она около часа рассказывала мне историю своей семьи... весьма длинная и кровавая сказка, но кто бы сомневался?
Ela passou uma hora a falar da história da família. Uma história bastante longa e sangrenta, mas qual é a novidade?
Она тебе рассказывала, как хочет стать птичкой?
Ela contou-te a história de querer ser um passarinho e voar?
Эй, я не рассказывала вам, как она однажды напала на меня в Бронзе?
Já te falei daquela vez que ela me atacou no Bronze?
Что она рассказывала?
- Qual é a história? - Que queres dizer?
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Ela falou de uma história qualquer sobre a qual não me falou.
Я слышала, что твоя новая соседка рассказывала всем красивым парням в команде что она видела тебя голой и у тебя целлюлит.
Sua nova irmã... Eu ouvi ela falar para todos os caras do time que ela te viu pelada e que você tem celulite!
Я рассказывала ей, что она могла бы гордиться петицией, которую мы подписали в школе.
Eu contei para ela sobre a lei que conseguimos baixar no Kennedy.
рассказывала 22
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она работает здесь 21
она расстроится 23
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она работает здесь 21
она расстроится 23
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22