Она расстроилась перевод на португальский
114 параллельный перевод
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
- Ela estava furiosa e gritou, agora está tudo bem.
На самом деле она расстроилась, потому что никому не сдаст эту жалкую комнату... за пятьдесят марок.
Penso que a única razão porque chorava, é porque sabe que não conseguirá 50 marcos por mês de mais ninguém por este lamentável quartinho.
Но позже она расстроилась из за идей, которые ей внушила одна ее подруга.
Mas ultimamente ela andava preocupada com as ideias que uma amiga lhe metera na cabeça.
Она расстроилась из-за того, что размазала паука по хлебу с маслом этим утром.
Ela está transtornada porque esmagou uma aranha no pão a espalhar manteiga, esta manhã.
Она расстроилась, конечно, но, все равно, это прекрасно.
Bem, não está saltando de alegria obviamente. Mas foi o melhor.
Она расстроилась, даже психанула.
Bem, estava alterada. Estava bastante alterada, é claro. Meu Deus!
Ничего себе, да она расстроилась.
Bolas, ela está mesmo chateada.
Она расстроилась, а я её успокоила.
Ficou perturbada. Eu fiquei com ela.
еЄ бабушка только умерла, Ёден. вот и она расстроилась. все расстроились.
Quando a Cece soube que o Ray foi morto por serpentes, passou-se. A avó dela morreu. Ela estava transtornada.
Ну, я не уверен в том, что произошло, но она расстроилась.
Não sei ao certo o que aconteceu mas... Ela parecia muito chateada.
Звонила дочь. Она расстроилась из-за Рустера и переживала за меня.
A minha filha ligou-me, estava nervosa por causa do Rooster e preocupada comigo.
А затем однажды ее бойфренд разозлился и она расстроилась и всхлипывала. А вы ей сочувствовали,
E um dia o noivo chateou-se, ela foi-se abaixo, chorou e você teve pena dela.
После того, как она расстроилась из-за всего этого с Никки, Я бы даже не подумала.
Depois de estar tão mal com toda a cena da Niki, nunca esperaria tal coisa.
Она расстроилась?
Ela ficou chateada?
Она рассказала, из-за чего именно она расстроилась той ночью?
Ela disse-lhe, especificamente, o que a transtornou nessa noite?
Она расстроилась когда я был здесь в последний раз?
Ela chateou-se da última vez que cá estive?
Она... Она расстроилась и запуталась.
Ela está perturbada ou confusa.
Я не знаю. ", а она расстроилась.
Eu não sei ". e ele ofendeu-se.
Мы обсуждали природу чудес, она расстроилась, я отказала ей, потому что...
Falámos na natureza dos milagres e ela ficou transtornada. Eu virei-lhe as costas, porque...
А она расстроилась, из-за того что она больше не в комиксе.
Pare.
- Я этому не верю, хотя, знаю, как бы она расстроилась, уверена, ей бы сделалось дурно, знай она, как ты себя ведешь.
Não acredito nisso... Mas pode andar distraída. Ela ficaria doente se soubesse como te estás a portar.
Ну и по какому поводу она расстроилась на этот раз?
Com o que é que ela está chateada agora?
- Она не злилась, но расстроилась.
Zangada, não, apenas desiludida. - Pobre garota.
Она больше расстроилась из-за картофельного салата.
Ficou muito mais perturbada por causa da salada de batata.
Скажи я, что она похожа на корову, она бы расстроилась.
Se lhe tivesse dito que parecia uma vaca, ia chatea-la.
- Она, наверно, расстроилась.
- Deve-se estar a sentir mal. - Sim. Claro.
Рэй, Элли тоже расстроилась из-за Стэна ( рыбки )... но она смогла уснуть.
Ray, a Ally também estava triste por causa do Peixe Stan, mas conseguiu adormecer.
Капитан, если бы ваша мама вас сейчас видела, она бы очень расстроилась
Se a sua mãe o visse fazer isto, ficava muito aflita.
Если бы она узнала, что мы всё ещё женаты, она бы еще больше расстроилась.
Se soubesse isso, teria ficado pior.
Она очень расстроилась из-за Кланкера.
Está muito irritada com isto da Klunkers.
Мы были приняты как разработчики Red Hat Software и оставались ими примерно до Ноября 1995-ого когда... туалет в квартире прорвало, затопило соседку внизу и она немного расстроилась... Владельцы квартир выяснили, что мы там занимались бизнесом вместо того, чтобы просто жить там
Nós usamos como parte do desenvolvimento do Red Hat software e ficamos desse jeito até Novembro de 1995 quando... um banheiro que tinha no apartamento explodiu, inundou nossa vizinha de baixo e ela ficou um pouco nervosa e... o pessoal do prédio descobriu que estávamos gerenciando um negócio lá
Похоже она немного расстроилась.
Parecia um bocado em baixo de forma.
- Она серьёзно расстроилась.
Ela está chateada.
Если она вообще расстроилась.
A menos que não esteja nada incomodada.
Кажется, она сильно расстроилась.
Ann! Acho que está mesmo zangada.
Она... расстроилась, она...
- Ela ficou chateada.
Погоди, она что, так расстроилась, что заплакала?
Espera aí, ela estava assim tão chateada, estava a chorar?
А если бы она узнала, что у ее мужа есть чувства к тебе, она бы еще больше расстроилась, так?
E se ela soubesse que o marido tinha um paixão por ti, ainda ficaria mais magoada.
Она так расстроилась. Но была смелой. Совсем не испугалась.
Ela estava tão triste, mas foi muito corajosa.
Расстроилась ли она из-за разрыва с Брендоном?
Ficou triste por ter acabado com o Brandon?
Она сильно расстроилась, не так ли?
- Ela está mesmo chateada, não é?
Когда я попытался ее уговорить, она разозлилась или расстроилась, или все вместе, и с тех пор я ее не видел.
Quando tentei convencê-la a fazê-lo na mesma, ela ficou... zangada, ou deprimida, ou uma combinação das duas coisas, e... não voltei a vê-la.
Она просто расстроилась, что ее вложения не оправдались.
Ela estava irritada porque um investimento correu mal.
Нет никакой бомбы, она просто расстроилась из-за финансовой неудачи.
Não há bomba! Ela estava irritada por um investimento que correu mal.
Она действительно расстроилась.
Importava-se de verdade.
Она расстроилась.
Ela ficou chateada.
Она даже, кажется, не расстроилась.
Nem parecia aborrecida.
Она вроде как расстроилась.
Ela está transtornada.
- Из-за Милли. Она бы расстроилась.
- Por Milly Ela poderia ficar enojada.
Просто она расстроилась из-за прослушивания, и ищет крайнего. Знаю, это ненормально.
É de loucos.
Она очень расстроилась, что я не приехала на операцию к дяде Пэту.
Está chateada por eu não ter ido à cirurgia do meu tio Pat.
расстроилась 36
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она решила 162
она ревнует 26
она разбита 17
она рассказала 87
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она расстроится 23
она работает здесь 21
она решила 162
она ревнует 26
она разбита 17
она рассказала 87
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она решит 31
она расстроена 100
она рядом 52
она рада 29
она рассказала вам 18
она разозлится 23
она рожает 64
она рассказала тебе 36
она ранена 127
она реальна 31
она расстроена 100
она рядом 52
она рада 29
она рассказала вам 18
она разозлится 23
она рожает 64
она рассказала тебе 36
она ранена 127
она реальна 31