Она сказала ему перевод на португальский
164 параллельный перевод
Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно... а она сказала ему, что собирается делать.
Bem, tomei isso como certo, ele voltou para casa inesperadamente... e ela disse-lhe o que ia fazer.
- Она сказала ему, что останется...
- Disse-lhe que tinha de ficar...
Потом, однажды ночью... однажды ночью она сказала ему, что она беременна.
E uma noite... ela disse-lhe que estava grávida.
Он баллотируется на выборах. И она сказала ему... Что ты атташе по культуре в Греции, а Альберт домохозяйка.
Anda em campanha para reeleição e ela disse-lhe que o pai é adido cultural na Grécia e o Albert é dona de casa.
Она сказала ему, что неудобно в своей могиле Святая Уинифред
Disse-lhe que não está bem no seu túmulo.
Кажется, она сказала ему, что идёт к зубному врачу или что-то в этом роде.
Ela disse-lhe que ia ao dentista, ou coisa assim... e ele seguiu-a.
Она сказала ему, что встретится с ним, когда пойдёт на пробежку.
Disse que se encontrava com ele depois da corrida.
Она сказала ему надо всё продумать.
Ela diz que ele quer entrar no jogo.
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
A Suzie tem todo o direito de estar zangada e disse-lho. Ela tem razão. Esquece isso, está bem?
И когда она сказала ему, что она думает, что у вас есть пищевое расстройство, воспринял ли он ее серьезно?
Quando ela disse que achava que você tinha uma desordem alimentar, ele a levou a sério?
И она сказала ему, что я лишь репетировала их свидание для нее и это была всего лишь шутка.
Ela disse que eu apenas estava a ver o encontro para ela e que era tudo uma brincadeira.
Она сказала ему это сделать.
Ela disse-lhe para o fazer.
И... она сказала ему..., что любит его.
E... ela disse-lhe que o amava.
Она рассказывала, что тот в обхватил голову руками, когда она сказала ему, что она - его мать.
Ela pos-lhe as mãos na cabeça E disse que era a mãe dele.
Когда во второй половине дня детектив разнюхивал наверху она не сказала ему ни слова.
Como esta tarde quando aquele detective estava a coscuvilhar lá acima... - nem uma palavra tirou dela.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
Она сказала, что она больше не может быть ему матерью.
Disse que já não conseguia ser boa mãe para ele.
Тут она ему сказала :
Foi então que ela disse :
Она ему что-то сказала, и он сразу ушел...
Estava a tentar dizer-lhe algo e estava a fazê-lo...
Что она ему сказала? Что она ему сказала?
O que lhe disse ela?
Ты сказала ему, что она прилетает сегодня?
Disseste-lhe que ela chegava hoje?
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Ela é que lhe disse naquela noite.
- А-а. Она так сказала ему, чтобы его успокоить, а сама положила меня на эту полку.
A mãe só lhe disse isso para acalmá-lo e pôs-me na prateleira.
Она пожала ему руку и сказала :
Ela apertou-lhe a mão e disse :
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я. - Почему ты не сказала мне?
Entrou em casa, mudou de roupa e obrigou-nos a entrar na carrinha como se nada tivesse acontecido.
Она сказала : - Посмотри, как ему повезло, потому что обычно они кидают их прямо в пасть.
Ela disse, disse : "Olha aí, que sorte ele teve!"
- А я сказала ему, что она заколдована.
- Disse-lhe que está assombrado.
Она сказала, что он праведный молодой человек и доказал, что ему можно доверять антикварную мебель.
- Ela disse que ele é um jovem íntegro, em quem se pode confiar perto de móveis antigos.
Она ему сказала, что хочет вообще отказаться от сделки, и прекратить работать у Коллинза.
Ela disse-lhe que queria sair do negócio, parar de trabalhar para o Collins.
Я сказала ему, что она - трансексуал.
Disse-lhe que era um travesti.
Если ты прав и она уже сказала ему, то сегодня меня и на порог не пустят.
Se tu estiveres certo, ela contou-lhe, e eu não lhe entro à porta, esta noite.
Трэй порвал с ней, потому что Марин Кинеллин сказала ему что видела как Тэмми флиртовала с Уолтом Тимби на одной вечеринке. Но она всего-то и хотела заставить Трэя ревновать, потому что - ну, знаете?
O Trey acabou com a Tammy, porque a Maureen disse que viu a Tammy a namoriscar com o Walt Timby, mas só o fez para o Trey ficar com ciúmes, por pensar que o Trey gostava da Erin Hannabry,
В пятницу вечером, она, наверное, сказала ему, что беременна.
Sexta-feira à noite, ela deve ter-lhe dito que estava grávida.
Я понял, но мы только пришли из дома его приемной матери, и она сказала, что это ты сказал ему не говорить.
Acabámos de chegar do lar de acolhimento, e ela disse-nos que foste tu que lhe disseste para não falar.
Марикруз сказала этому сукину сыну... Она ему отказала.
Ela disse para aquele filho da...
Вот почему она ему не сказала.
Por isso é que não lhe conta.
Однако, я поверила ей, когда она сказала, Что отрезала бы ему яйца, а Вы?
Eu acreditei quando ela disse que lhe cortava as bolas, você não?
Она сказала, что он сознании, разговаривает, но она не дала ему трубку.
Ela disse que ele anda e fala, mas não quis passar-lhe o telefone.
- Она ему ещё не сказала?
- Ela já lhe contou?
- Ваш клиент утверждал, что он не знает Донну Тафт из центра поддержки для жертв домашнего насилия, когда на самом деле, он угрожал Донне, когда она не сказала ему, где его жена...
- Como o quê? - Bem, o seu cliente alega que não conhece Donna Taft, do centro de apoio para violência doméstica, quando na verdade, ameaçou a Donna quando ela não lhe disse onde a mulher...
Она дала моему сыну номер какого-то места где вербуют в геи и сказала ему позвонить.
Ela deu ao meu filho um número para algum lugar de recrutamento gay e mandou ele ligar.
Она сказала, что отнесет ему прямо сейчас.
Porque ela disse que lhe ia entregar agora mesmo.
Вообще-то мне тяжело представить, что он пошел против своей жены, только если она не сказала ему сделать это.
Na verdade, para mim seria difícil imaginar um cenário em que ele tivesse a audácia de atacar a esposa. A menos que ela lhe dissesse para o fazer.
Потом я услышал, что она ему сказала
E eu ouvi o que ela disse ao rapaz.
Я же рассказывал. Она сказала, что женщина, за которой она ухаживает, купила ему билет, и он на пути в Англию, где будет жить с ее родными.
Ela disse que a mulher de quem que ela trata comprou uma passagem aérea, e que ele ia a caminho de Inglaterra para ficar com familiares dela.
Что бы она ему не сказала об этом, это звучало как будто мы взяли небольшой тайм-аут.
Quando fala com ele sobre isso, faz com que pareça que estamos a dar um tempo.
Я даже сказала его жене, чтобы она принесла ему поесть
Até disse à sua mulher que podia ir comprar-Ihe o almoço.
Она ему звонила, она ему сказала, что собирается сделать, и он ничего не предпринял.
Ela telefonou-lhe, disse-lhe o que ia fazer e ele não fez nada.
А она рассказала, что случилось? Сказала, что она ему не нравится.
- A Jenna contou o que correu mal?
Я сказала ему : "Нет, она купила билет" села на самолет, чтобы никогда не оглядываться назад.
Eu disse-lhe, "não, ela comprou um bilhete, entrou num avião e nunca olhou para trás."
Она сказала, что будет помогать ему в бесплатной столовой.
Nunca a vi trabalhar tantas horas.
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она сказала что 95
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она сказала что 95
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
сказала ему 56
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
сказала ему 56
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему больно 124
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124