Они были вместе перевод на португальский
238 параллельный перевод
Больной, он всегда много смеялся, когда они были вместе.
Doente como ele estava, sempre ria bastante quando estavam juntos.
Я встретил своего отца по пути из Франции. Они были вместе с вашей матерью.
Ao que parece, o meu pai e a tua mãe costumavam...
Ингрид спрашивает его, помнит ли он последний раз, когда они были вместе.
A Ingrid pergunta-lhe se se lembra da última vez que se viram.
- Как это может быть, если они были вместе?
Como é isso possível se fugiram os dois juntos?
Я... я не хочу в это верить, но я... не могу отрицать, что они были вместе
Não quero acreditar, mas não posso negar que tenham estado juntos.
- Правда? Хм. Давай-ка посмотрим небольшой клип, про Майкла и Уилла, когда они были вместе.
Vejamos umas imagens de quando isto ainda era o "The Michael Will Show"...
Они были вместе долгое время.
Estão juntos há muito tempo.
... ей не нравится, что они были вместе,.. ... из-за того, что между ними произошло.
Ela não gosta que eles estejam juntos por causa do que aconteceu entre os dois.
Они были вместе в армейской разведке.
Trabalhavam os dois para os Serviços Secretos Militares.
Они были вместе много лет.
Vivem juntas há anos.
Тогда, когда Сонеджи приехал к посольству, они были вместе!
Depois, quando o Soneji chegou à embaixada, ele foi traído.
Так они были вместе или нет?
- Foi com ele ou não?
Но они были вместе.
Mas eles estavam juntos.
Сколько времени они были вместе?
- Veio? - Entrou e saiu. - Quanto tempo estiveram juntos?
Клер и Чарли - - они были вместе.
A Claire e o Charlie. Estavam juntos.
Одно время они были вместе, а потом попытались друг друга убить.
Houve tempos em que andaram juntos. Depois tentaram matar-se um ao outro.
Они были в машине, и так сплелись вместе... что я бы не мог сказать, где заканчивается он и начинается Снукки.
Eles estavam no carro, tão torcido juntos... que não podia dizer onde ele acabava e Snookie começava.
Они были городскими маршалами вместе с доком Холлидеем.
- Com o Doc Holliday.
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге".
"Quando homens, mesmo sem querer, se encontram um dia, não importa o que lhes aconteça, ou quaisquer que sejam os seus caminhos divergentes, chegará o dia em que... eles se encontrão novamente no círculo vermelho."
Они больше не были вместе?
Eles não vão mais ficar juntos?
Когда они были особенно сердиты... они заходили в чулан вместе с ним.
Quando estão muito zangados, entram no armário com ele.
Когда они были вместе, они воспринимали всё как приключение, и ей это нравилось.
Juntos, transformavam tudo numa espécie de aventura. E ela gostava disso.
Они всегда были вместе.
Estavam sempre juntos.
Они должны были работать вместе.
Eles têm que trabalhar juntos.
Они с мамой были вместе всего одну ночь.
Eles só estiveram juntos uma noite.
И вот я открыла дверь, и они были в постели вместе.
Então, eu abro a porta e aí estão juntos na cama.
Они были стерты с лица земли, вместе со всей системой Ханоли.
Eles foram destruídos, juntamente com todo o sistema Hanoli.
Они 57 лет были вместе.
Estiveram juntos 57 anos.
Во-первых, они никогда не должны были быть вместе.
Eles nunca deviam ter ficado juntos.
Они, конечно, были неплохие, но я думаю, что вместе мы сотворим чудо из остатков пепла.
Há-de concordar que, juntas, fizemos renascer uma Fénix das cinzas.
Если бы не я, прежде всего они с майором никогда бы не были вместе.
Sem a minha ajuda, ele e a Major Kira não teriam ficado juntos em primeiro lugar.
Все они видели общую цель и были вместе.
Todos eles a olharem para o campo... ... juntos.
Оба они сильные, мощные мужики были найдены вместе обезглавленные.
ambos fortes, homens capazes, encontrados juntos, decapitados.
Но, предположительно, они все были воссозданы вместе с кораблём
O mais provável é que também tenham sido ressuscitados.
Мама и папа всегда были вместе, они были неразлучны.
O pai e a mãe estavam sempre juntos. Eram inseparáveis.
Я знала их по отдельности, и когда они были вместе.
Conhecê-los como casal é saber que estamos na presença do amor.
Во время ритуала мумификации древние египтяне удалили бы внутренние органы умершего... и поместили их в сосуды, которые были бы похоронены вместе с саркофагом... чтобы они были доступны в загробной жизни.
Durante o ritual de mumificação, os egípcios retiravam os órgãos vitais do morto, e colocavam-nos em frascos, que seriam enterrados no sarcófago para serem usados na outra vida. É isso que temos à nossa frente?
Я была так настроена доставить экипаж домой, так много лет... что, кажется, забыла, как им нравилось быть вместе, и как они были вам преданы.
Eu estou tão determinada, em levar esta tripulação para casa, há tantos anos, que eu acho que eu esqueci o quanto eles gostavam de estar juntos. E o quanto leais eles eram entre si.
Агент Крейн был вместе с вашим другом, что означает он заодно с Крайчеком. - Они всё это время были заодно.
O agente Crane está metido nisto com o seu amigo e com o Krycek.
Они были арестованы вместе.
Foram presos juntos.
Ты должен изучить каждый мускул так, как если бы все они были единой тетивой лука. Когда ты изучишь их по отдельности, ты узнаешь, как использовать их вместе.
Eu não... eu não consigo.
Они то разбегались, то опять были вместе. Нет, нет.
Eles têm reatado e terminado vezes sem conta nos últimos anos.
Хороший, плохой, ужасно уродливый... они все приползали на брюхе в мой демонический бар они все прекрасно уживались вместе, когда были там.
Aos bons, aos maus... os horrivelmente feios... Todos frequentavam o meu bar de demónios... mas todos se comportavam bem enquanto estavam lá dentro.
Они год были вместе.
- Namoraram durante um ano.
Ќо худшие стихи были написаны ѕаулой ћайлстон ƒженингс из — ассекса, к счастью они были уничтожены вместе с " емлей.
A pior das piores poesias foi escrita por Paula Nancy Millstone Jennings de Sussex. Por sorte, foi destruída junto com a Terra.
Я думаю, они были как-то связаны. Они оба... жили вместе.
Quanto mais eu descubro sobre a vítima e o Dr. Collier, mais eles têm coisas em comum.
Веришь или нет, но они были великолепны вместе.
Quer acredites ou não, elas dão-se bem juntas
Она его старинный и самый лучший друг. Они вместе были в клубе скаутов.
É a melhor amiga dele, andaram nos escuteiros juntos.
Но когда-то они, действительно, были вместе.
Mas, num dado tempo, de facto estiveram encaixados.
Потом они сутками были вместе, называя это "изучением Библии в частном порядке". Потом эти их духовные консультации тет-а-тет.
Quando me apercebi, eles estavam sempre juntos, escapuliam-se para estudar a Bíblia sozinhos, faziam consultas espirituais a dois...
Эйд была милой девушкой, но вместе они были как кошка с собакой.
Ela era uma rapariga doce, Ade, mas os dois juntos era uma relação tóxica.
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они были друзьями 42
они были ужасны 19
они были убиты 29
они были там 52
они были женаты 22
они были счастливы 25
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они были друзьями 42
они были ужасны 19
они были убиты 29
они были там 52
они были женаты 22
они были счастливы 25
они были в масках 18
они были правы 54
они были хорошими людьми 18
они были лучшими друзьями 21
они были людьми 16
они были очень близки 28
они были близки 33
они были повсюду 23
они были любовниками 28
были вместе 21
они были правы 54
они были хорошими людьми 18
они были лучшими друзьями 21
они были людьми 16
они были очень близки 28
они были близки 33
они были повсюду 23
они были любовниками 28
были вместе 21
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20