Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Оставь меня

Оставь меня перевод на португальский

1,399 параллельный перевод
Слушай, оставь меня.
Afasta-te de mim.
Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz, por favor.
Оставь меня в покое! Свободна!
É só quereres e podes ir-te embora.
Лучше уйди, Лука! Оставь меня!
Vai para casa, Luka, deixa-me.
Оставь меня в покое. Я ведь тебя не тороплю.
Deixa-me em paz, eu não te apresso.
Ценю твою заботу, но оставь меня в покое.
Agradeço o interesse, mas deixa-me em paz.
Оставь меня одну.
Preciso de estar só.
Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz.
Оставь меня в покое.
Deixe-me em paz.
Оставь меня.
Ficai longe de mim!
- Я не могу! - Оставь меня.
- Não posso...
Оставь меня в покое!
me deixe em paz!
Оставь меня.
Deixa-me.
- Ты с кем-то спишь здесь! - Оставь меня в покое.
- Dormiu com outra mulher aqui?
Оставь меня!
Me deixa.
Оставь меня в покое!
- Pára. - Por favor.
Оставь меня!
Vai-te lixar.
Амин оставь меня, не сейчас.
Amin, deixa-me em paz, agora não!
Оставь меня, я сказала!
Deixa-me em paz, já disse!
- Оставь меня.
Deixe-me em paz!
Просто оставь меня с ним на десять минут.
Dá-me só dez minutos com ele.
Оставь меня в покое!
Deixa-me em paz!
Оставь меня в покое, лысый попугай!
Mas qual é o teu problema, velho careca e nojento!
( Просто оставь меня. )
Deixa-me estar
- Оставь меня.
- Larga-me.
Оставь меня.
Ela deve ser trazida de volta para mim viva.
Ты знаешь лучше меня. Оставь меня в покое!
Sabes melhor do que eu, portanto não chateies.
- Оставь меня в покое!
- Vá lá, Ruby.
- Оставь меня в покое!
- Ruby, não!
- Оставь меня в покое.
- Vai-te embora!
- Подожди! Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz.
Как только у меня что-нибудь появится... оставь мне свой телефон, я перезвоню.
E... assim que eu tiver um novo projeto... não sei, me dê seu telefone, e nos falamos.
Оставь меня!
Me deixe em paz!
Оставь для меня весточку в посольстве Мехико-сити.
Deixa recado na embaixada da Cidade do México.
Оставь меня в покое!
Eu?
Оставь себе свою руку. У меня есть страховка.
Guarda o teu braço, que eu guardo a indemnização.
Сошли меня в изгнание, но жить оставь.
Ó, bani-me, Senhor, mas não me mate!
Сошли меня в изгнанье, но жить оставь.
- Para baixo, rameira! - Matai-me amanhã!
Сошли меня в изгнание, но жить оставь!
Ó, bani-me, meu senhor, mas não me matai!
Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz!
Он меня дорожкой угощает. Зеб, мне оставь или кирдык тебе.
Zeb, deixa-me qualquer coisa, senão mato-te.
Оставь девушку. Возьми лучше меня.
- Não a leve, leve a mim.
Просто оставь девичник на меня, окей?
Deixa a festa comigo.
Если тебе не наплевать, бери меня, крошка, или оставь.
E se te interessa Aceita-me, querida, ou deixa-me
Бери меня, крошка, или оставь.
Aceita-me, querida, ou deixa-me
- бери меня, крошка, или оставь.
- Aceita-me, querida, ou deixa-me
Если тебе не наплевать, лучше бери меня, крошка, или оставь.
- E se te interessa - E se te interessa É melhor aceitares-me querida
- Бери меня, крошка, - или оставь.
- Oh, aceita-me querida - Ou deixa-me
Бери меня, или оставь.
Aceita-me ou deixa-me
Бери меня, крошка, или оставь.
- Aceita-me querida - Aceita-me querida - Ou deixa-me
Оставь поля в покое. Это не для меня. Я в любом случае, учусь в хорошей школе.
Os campos são aborrecidos, além do mais esta escola daqui é muito melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]