Открытым перевод на португальский
723 параллельный перевод
И я всегда ношу его открытым,.. .. для желающих выдать ему тумак. Пусть попробуют.
Ostento-o sempre em público por isso... se alguém quiser esmurrá-lo pode fazê-lo.
Значит окно оставили открытым.
Neve? Então deixaram a janela aberta.
Полагаю, мы можем оставить этот вопрос открытым на пару дней.
Bem, suponha que deixamos a possibilidade aberta durante um par de dias.
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
Havia especialistas que cuidavam das áreas de lazer, do court de ténis ao ar livre e do court de ténis coberto, da piscina ao ar livre e da piscina coberta.
Заседание совета директоров "Лэрраби индастрис" объявляется открытым.
A reunião da direcção da Indústrias Larrabee vai começar.
- Уф, Катерина! Я сплю с одним открытым глазом.
Aquela lá é uma bruxa, vou-te contar.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Talvez se eu pegasse na ventoínha, e a pusesse no congelador e deixasse a porta aberta e a porta do quarto também aberta, e molhasse os lençóis em água gelada...
Заседание считается открытым.
O Tribunal abre a sessão.
Мы оставили окно в спальне открытым, теперь там комары.
Esquecemo-nos de fechar a porta. - Agora vamos ter mosquitos no quarto. - Que são uns quantos mosquitos?
Прекрасно есть под открытым небом, даже радиоактивным.
É formoso jantar debaixo dum céu estrelado, ainda que seja radioactivo.
Слушание считается открытым.
Está aberta a audiência.
Оставьте канал открытым, лейтенант, на всякий случай. Так точно, сэр.
Deixe o canal 1 aberto, Tenente, só por precaução.
Мы пришли с открытым сердцем и руками.
- Vimos de mãos e de corações abertos.
В данный момент вопрос записи в журнале остается открытым.
Nesta altura, o meu diário médico permanece em aberto.
Заседание объявляется открытым.
Está aberta a audiência.
Они явно не сталкивались с открытым неповиновением.
Não estão preparados para desobediências.
Объявляю аукцион открытым.
Declaro o leilão aberto.
Нужно всегда быть открытым регенеративным влияниям.
Deviamos estar sempre abertos às influências regeneradoras.
И несколько из них с открытым ртом постоянно торчали возле бассейна.
Havia sempre uns tantos, boquiabertos, junto à piscina.
Собрание дисциплинарной комиссии считаю открытым.
Esta reunião do conselho disciplinar vai começar.
Держите канал открытым для них.
Mantenham um canal aberto.
Если после того, как она наполнится, ее вытащить с открытым горлышком,
Se depois de ter sido colocada na água, se tirar com o gargalo destapado,
Заночуем под открытым небом!
Vamos dormir ao ar livre.
Оно должно быть открытым. Да к тому же он адвокат.
E ele é advogado.
Если пациент ожидает помощи от своего врача, ему придется быть открытым и честным.
- Olhe Mehmet, se um doente quer que seu médico seja-lhe útil, deve ser honrado e claro com ele.
"Видеодром" никогда не передавался по открытым каналам Значит, тебя сюда устроил Бэрри?
O Videódromo nunca foi transmitido em circuito de sinal aberto.
Если свидетель неудобен, он исчезает, как в тумане. Такое уже случалось. По-прежнему остается открытым вопрос с пистолетом Черино.
Pelo que nós vimos o comissário tirou-a das mãos do morto e disse que era de Cirinná.
- Смотри открытым глазом.
- Usa o olho aberto, Frank.
Вот это класс! Моя жена ни за что не позволила бы ехать с открытым верхом.
Genial, a minha mulher nunca me deixaria guiar sem capota.
- я держу его открытым на полставки, в основном из-за отца.
Só a tenho aberta em part-time, apenas pelo meu pai.
Ну, знаете, если держать дом открытым... У дивляюсь, как их всех ещё не убили в собственных постелях. Хорошо!
Se deixam a casa aberta assim o tempo todo, surpreende-me não terem sido todos assassinados.
Подожди, ты оставил замок открытым или дверь открытой?
Deixaste a fechadura por trancar ou a porta aberta?
Хотя существо отпущено вопрос остается открытым : кто оно?
Apesar da criatura ter sido libertada, a pergunta mantém-se,
Ёто место было совершенно открытым... так что места дл € торможени € будет достаточно.
Isto era terreno completamente aberto, por isso terás muito espaço para parares quando chegares.
Объявляю заседание судей конкурса "Мисс Твин Пикс" открытым.
Começa a sessão da Comissão de Júris e Regras do Miss Twin Peaks.
Он жует с открытым ртом, он играет в азартные игры.
Ele mastiga com a boca aberta, joga.
Доказательства дела показывают, что 4 января в 9.30 оба обвиняемых, Стэнли Розенштейн и Уильям Гамбини были замечены выходящими из зелёного автомобиля "Бьюик"'64 Skylark с открытым верхом и белой крышей.
As provas deste caso vão demonstrar que às 9.30 da manhã do dia 4 de Janeiro ambos os arguidos, Stanley Rothenstein e William Gambini foram vistos a sair no seu Buick Skylark descapotável verde metálico de 1964, com uma capota branca.
По компьютерной базе я выяснил, что двое ребят похожих на подзащитных были арестованы 2 дня назад шерифом Тильманом в округе Джаспер, Джорджия за вождение угнанного "Понтиака" 1963 Tempest зелёного цвета с открытым верхом, белой крышей, шинами Michelin XGV 75R-14.
Esta impressão confirma que dois rapazes com uma descrição semelhante dos arguidos, foram detidos dois dias atrás pelo Xerife Tilman em Jasper County, Georgia por conduzirem um 1963 Pontiac Tempest verde metálico com uma capota branca, modelo Michelin, pneus XGV, tamanho 75R-14.
Оставь открытым.
Deixa-a aberta.
Я всегда старался держать свой ум открытым, не судить чью-либо культуру с точки зрения моей собственной... но для меня быть частью этого "ритуала"...
Sempre tentei ser um homem objetivo e não julgar a cultura dos demais, mas participar nessa cerimônia...
Мистер Маклауд, мне очень жаль, но боюсь, мы слишком стары, чтобы держать магазин открытым допоздна.
Sr. McLeod, estamos velhos demais para ficarmos abertos até tão tarde.
Я оставлю проход открытым, чтобы его могли найти. Пей!
Deixo a passagem aberta para que o encontrem.
- Я буду держать его открытым для вас.
- Mantenho-a aberta para vocês.
Это я оставил кран открытым... Или это просто квартира стала более слезливой?
Não percebi se me esquecera de fechar a torneira, se a casa estava cada dia mais temperamental.
Ну, хотя бы гроб будет открытым, понимаете?
Vai ser urna aberta, sabem?
С открытым люком мы все сгорим при возвращении!
Com a porta aberta, vamos nos queimar na volta!
Заседание суда считается открытым.
O tribunal abre a sessão.
И мы, приклеенные гравитацией к поверхности Земли, несемся сквозь пространство, перемещаясь согласно законам природы, открытым Кеплером.
Movemo-nos de acordo com as leis da natureza, que Kepler foi o primeiro a descobrir.
Значит, я его только что сделал открытым.
- Creio que vou abri-los.
Но вопрос остается открытым - кто предъявит на это состояние свои права после его смерти?
Quem a iria reclamar assim que ele morresse?
- Вы оставили окно открытым.
- Deixaram a janela aberta.
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открытие 40
открывай 1646
открыла 24
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открытие 40
открывай 1646
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открытая 20
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открытая 20