Открытая перевод на португальский
297 параллельный перевод
Это открытая книга.
É evidente.
Как специальное предложение от Фэлпс Открытая спина.
Como oferta especial, Phelps oferece-lhes um cinturão para os ombros.
Почему вас так испугала открытая дверь?
- Uma porta aberta? - Por que haveria isso de o assustar?
Сьюзи. Между нашими странами самая длинная граница, и открытая...
Entre os nossos países existe uma das fronteiras mais longas do mundo.
И эта большая открытая рана на месте, где должно быть лицо, - странно.
E aquela larga ferida aberta onde a face deveria estar... É estranho.
- Машина открытая, номера хоть заметили?
- Nem conseguiram tirar a matrícula.
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
O problema mais urgente a bordo da Enterprise é ter a certeza que a guerra aberta não comece entre os delegados antes de a conferência começar.
Смерть Спока как открытая рана.
A morte de Spock é como uma ferida aberta.
Итак... мы как открытая мишень.
Então, ficamos à espera.
Армия Узани... как открытая ладонь.
- 157 sobre a média. Está no máximo de solidez, Comandante.
Представь, что я - открытая книга, на чьих девственных страницах будут сделаны записи твоей рукой.
Pense em mim como um livro aberto. Com páginas virgens onde você escreverá.
Открытая могила.
Uma campa aberta.
Центральная Европа. Открытая линия.
- Europa Central, sem segurança.
Она открытая, как моя мама
É mais aberto, e é como a minha mãe.
Открытая, щедрая душа
Ela tinha um espírito mais aberto e generoso.
У нас уже есть открытая коробка печенья.
Já há uma caixa de biscoitos aberta.
Здесь открытая вакансия для закупщика в Джуниор Мисс...
Há uma vaga para as compras como Miss Principiante...
Открытая рана.
Temos um a sangrar!
- Я пошел вернуть бабло Чайнамена, а рядом - открытая тачка сраных Фед Экс.
Fui cobrar ao chinês e a carrinha da FedEx estava aberta.
Это город как открытая книга для меня.
Esta cidade é um livro aberto para mim.
- Открытая и публичная демонстрация, что либеральные сторонники президента не повернулись к ним спиной.
- Uma demonstração pública de que a base liberal do Presidente não virou as costas.
Я же просто открытая книга.
Sou um livro aberto.
Открытая, спортивная, зеленая, она прекрасна.
Verde de corrida, jantes especiais... Lindo.
Доктор ПлЭплер говорит, открытая рана больше не нужна.
O Dr Plepler acha que não precisa de aceder mais.
Это открытая отчетность, верно?
São relatórios públicos, certo?
Я для тебя открытая книга?
Muito bem. Então, tu pensas que já me percebeste todo, hã?
A-6-7, открытая дверь, хранилище "Центурион"...
A-6-7, porta aberta, Armazéns Centurion...
Открытая обувь?
- Sapatos que exponham os dedos?
А когда он узнал подробности, что у Кеннеди была открытая машина, никакой охраны, окна были открыты на всех зданиях,
estava em um carro aberto, sem segurança, com todas, as janelas abaixadas?
- Хей, я - открытая книга.
- Ei, abre o livro.
На южной стороне открытая дверь в подвал.
A porta do lado sul está aberta.
Это хорошая открытая тема
Seria bom, para começar.
Я - открытая книга.
Eu sou um livro aberto.
Эта империя жила в людских умах. Эллинская цивилизация. Открытая для всех.
Numa civilização helenística acessível a todos!
Он открытая книга!
É uma pilha de contos.
Она была такая искренняя и открытая. У неё были ответы.
" Ela era tranquila, e podia dar as respostas.
По своей природе это открытая деятельность, укреплённая общественным контролем.
Por natureza, é um esforço aberto, fortalecido pela atenção pública.
Вряд ли это единственная вещь, открытая в этот период
Improvável. Era a única coisa que ainda podia ter este período.
У меня тут открытая грудная клетка и нервный интерн.
Temos um peito aberto e um interno muito nervoso ali dentro.
- Кстати, а это открытая угольная шахта?
- É uma mina a céu aberto?
Открытая бутылка была неприкосновенной в этом городе.
- Beber na via pública era permitido.
Если повезет, у тебя будет лишь открытая рана, которую можно заклеить пластырем.
Com sorte, acabas só com uma ferida na carne. Algo que um penso resolve.
Она открытая дверь к Развороту. Мне нужно еще время.
Ela é uma porta aberta ao U-Turn, preciso de um pouco de tempo.
Понадобится открытая биопсия легких, чтобы подтвердить.
Confirmem com uma biopsia de pulmão aberto.
- А, открытая дорога.
- A estrada.
Случайно оставленные ключи случайно открытая дверь..
As chaves foram acidentalmente deixadas ali, e a porta acidentalmente deixada aberta.
Да, шеф открытая операция-сегодня.
Chefe? Operação de coração aberto com paciente acordado?
У меня сегодня открытая операция на сердце.
Vou participar numa operação de coração aberto com o paciente acordado. - Uma quê?
ммм... и открытая травма головы.
Trauma na cabeça grave e óbvio.
Гастингс, Ваше лицо - как открытая книга.
Hastings, o seu rosto é um livro aberto.
Я первая открытая лесбиянка, кого они решили поместить на обложку.
Pois...
открытая книга 33
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открытость 18
открыть ворота 120
открытие 40
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открытость 18
открыть ворота 120
открытие 40
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открытым 22
открывай рот 51
открытки 30
открыть огонь 125
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открытым 22
открывай рот 51
открытки 30
открыть огонь 125