Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Отстала

Отстала перевод на португальский

76 параллельный перевод
Она тоже не отстала.
- Também acho.
Это потому что, толстушка немного отстала.
Isso é porque a gordinha ficou um pouco pra trás.
Каскара немного отстала в развитии.
- Hão-de... conseguir. Hão-de conseguir.
Передай своей сестре, чтобы она от меня отстала.
Paga a pensão no dia devido e ela deixar-te-á em paz.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Da última vez que foste suspensa ficaste tão atrasada.
Принцесса Маргарет немножко отстала.
A Princesa Margaret aqui teve problemas para manter o ritmo.
У них 3 миллиноа в совободном обращении, у них серьезные конкурнеты и их технология отстала на несколько лет!
Tem despesas de 3 milhões, uma forte concorrência e tecnologia de há dois anos!
Ты хочешь оторвать мозоль равномерно и аккуратно по её периметру чтобы она отстала целиком, одним куском.
Querem tirar esta crosta com jeito e cuidado à volta do seu perímetro, para que saia toda de uma só vez.
Когда попыталсь расспросить, он разозлился, и я отстала.
Quando insisti com ele, ficou fulo, por isso desisti.
Пока я не согласился, она от меня не отстала.
Não me deixaria em paz até que dissesse que sim.
Я отстала от своей семьи. Я в пути уже три дня и три ночи. Ничего не ела, не спала.
Fui separada da minha família... e tenho viajado por 3 dias e 3 noites sem comer e sem dormir.
Великая и Процветающая Человеческая империя отстала в развитии, что-то её сдерживает.
Algo está a reter o Quarto Grande e Próspero Império Humano.
" Англия, ты не отстала ли,
As canções que cantas, são canções que já cantaste,
Слушай, я сказала, чтобы ты отстала.
Olha, disse-te para esqueceres isto.
Да ты отстала от мира, Бизли.
Foste totalmente enganada, Beesly.
Я пожелал чтобы Джейн отстала от меня... Филлис - плазменный телевизор..
Para a Phyllis, desejei um plasma.
Верхняя часть катетера отстала. вот и все.
Foi só o cateter que se soltou.
Как же я отстала, конечно, вырос!
Sou tão parva, é claro que cresceste.
Скажи ей, чтобы она отстала от меня, потому что я темный.
Dizer-lhe para me deixar em paz?
Одна старая леди отстала.
Uma senhora de idade era demasiado lenta.
Похоже, тебе пришлось попросить одного из своих друзей из ЦРУ, чтобы Элли наконец-то от меня отстала.
- Eu percebi. Pediste a um amigo teu da CIA para tratar disto, para que a Ellie deixa-se de me chatear.
Может она спустилась пописать и отстала от поезда.
Talvez ela correu para baixo para mijar e o comboio estava à esquerda dela.
Я уже так отстала, знаете, уже невозможно наверстать.
Estou atrasada não dá mais para acompanhar.
Я бы отстала от тебя, скажи ты, что тебе нужно спасти автобус с детишками, но.. чистка корыт для корма..?
Não te incomodava se estivesses a salvar um autocarro cheio de crianças, mas... limpar a vasilha de alimentação?
Пэксон отстала, но мы понятия не имеем кто придет за нами следующим.
A Paxson está a recuar, mas continuamos sem saber quem virá atrás de mim da próxima vez.
Вот поэтому я не могу просто сказать Рэйчел, чтобы она отстала.
Por isso não posso dizer a Rachel pra se afastar.
Ты это серьезно, или просто, чтоб я от тебя отстала?
Estás a falar a sério, ou isso é dos teus bloqueadores beta?
ты из-за меня... ты не смогла поехать в летний лагерь и отстала в учёбе.
Shizuku... A culpa é minha, não poderes ter ido para o acampamento. .. e por estares tão atrasada na escola.
Я люблю тебя, но хочу сказать, в жизни ты отстала, и мы знаем, почему.
Ouve, sabes que te amo, mas estás atrasada com a vida.
мы видим, как тяжело это дается неизвестный бегун, номер 8950, это Йоханн Реттенбергер, ... а эта группа бегунов уже отстала. Никто не ожидал, что он будет в группе лидеров
Podemos ver, o esforço o atleta desconhecido, número 8950, é Johann Rettenberg os atletas estão a ficar para trás ninguém esperava que ele estivesse à frente.
Я хочу чтобы ты отстала!
Quero que se afaste de mim!
Он сказал, что я должна заплатить 50 тысяч, чтобы она отстала от меня.
Não querem os seus filhos, querem o teu dinheiro. Ele disse que eu podia pagar-lhe $ 50,000 para a fazer desaparecer.
Лаборатория так сильно отстала за моё отсутствие.
Amontoou-se tanto trabalho no laboratório na minha ausência.
Конечно, она ещё на две недели отстала по домашним заданиям.
Que ótimo. Claro que está duas semanas atrasada com o trabalho da escola.
Я сказал это для того, чтобы Энни от меня отстала.
Não devia ter dito isso. Só me estava a tentar livrar da minha irmã.
И поскольку наука так непростительно отстала в вопросах клонирования, я могу быть только в одном месте в одно и то же время.
Como a ciência estagnou em termos de clones, só posso estar num sítio.
Ну, ты здорово отстала от жизни.
Sim, mas perdeste a tua.
Ты же знаешь, я отстала по всем предметам, так что, если хочешь позаниматься вместе... Я сейчас забросил учёбу.
Bom, estou atrasada em todas as disciplinas, por isso, se quiseres estudar comigo...
С нами была девочка - Меган. Она отстала.
Tínhamos uma jovem rapariga connosco, a Megan.
Мамо, что случилось? Дружище, мне нужно чтобы полиция от меня отстала.
- Mano, tens de tirar estes polícias do meu pé.
"Совсем отстала в обучении?" "У тебя был ребенок?"
"Baldaste-te?" "Tiveste um bebé?"
И всего на две минуты отстала от графика.
E só estava 2 min atrasada.
ќй-Єй. я хотела бы прийти, но € немного отстала от программы обучени €.
mas estou atrasada nos meus estudos.
У вас есть идеи почему эта женщина выбрал Райли? Она отстала, отделилась от группы? Женщина разговаривала с ней, и назвала ее по имени.
Pelo o homem na rua, a mulher em perigo, o gato apavorado em cima da árvore...
Нет, родная, она сказала, что ты отстала по математике.
Não, querida. Ela disse que não sabias S-O-M-A-R.
Я немного отстала.
- Estou um pouco enferrujada.
Я, просто, немного отстала от того, что наработала.
Apenas atrasei-me um pouco. E estou a compensar.
И я думаю, это для меня, чтобы я отстала от твоей подружки
E suponho que é deixar a tua namorada em paz.
Отстала.
Fiquei para trás.
Я так отстала.
Eu fiquei tão para trás!
И что мне ей наплести, чтобы она отстала?
Que raios vou fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]