Позвольте мне сказать перевод на португальский
185 параллельный перевод
Позвольте мне сказать, сэр. Тихо!
Jerry, Madge, tenho uma notícia surpreendente!
И позвольте мне сказать. Эти нелепые...
Digo-vos que isto é ridículo...
Позвольте мне сказать... от имени нашего Агентства Новостей,.. что вера Вашего Высочества не будет обманута.
Posso dizer, falando pelo meu Serviço de imprensa, que acreditamos que a fé de Vossa Alteza não será injustificada.
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Em minha defesa, permita-me dizer que a minha doença foi mais perturbadora do que eu próprio percebi.
Позвольте мне сказать кое-что.
Deixe-me dizer-lhe isto :
Позвольте мне сказать.
Então permita-me dizer-lhe.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Garanto-vos, se não tivesse língua para vos oferecer, já não teríeis língua para me dizer que, se ele vos tivesse incomodado,
Позвольте мне сказать кое-что.
Vou dizer-lhe uma coisa.
Ладно. Позвольте мне сказать.
Deixe-me dizer-lhe só uma coisa.
И мистеру Toму Хэнксу - Позвольте мне сказать, тоже не понравится ваше поведение.
Tom Hanks garanto que também ele ficaria enojado com o seu comportamento.
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Позвольте мне сказать так...
Deixem que explique assim...
Позвольте мне сказать от всего сердца ярко-розовый определенно ваш цвет.
Deixe-me só dizer, do fundo do meu coração... cor-de-rosa é definitivamente a sua cor.
Позвольте мне сказать Вам кое-что.
Deixe-me dizer-lhe algo.
Позвольте мне сказать, что я боготворю и отчаянно люблю вас.
Me permita lhe dizer, como é ardente minha admiração e amor por você.
Прошу вас, позвольте мне сказать спасибо от всей моей семьи, поскольку они не знают, кому они обязаны.
Permita-me agradecer-lhe, em nome de toda a minha família, que desconhece que lhe deve tanto.
Что ж, позвольте мне сказать кое-что о таких людях.
Deixem-me que vos diga uma coisa sobre essas pessoas.
Теперь позвольте мне сказать кое-что.
Deixa-me dizer algo.
Позвольте мне сказать вам кое-что.
- Deixa-me dizer-te algo.
Позвольте мне сказать вам кое-что...
Deixa-me dizer uma coisa,
Позвольте мне сказать, я собираюсь признать - то, что Карен наняла вас, говорит кое-что о ней.
Deixe-me só dizer, que vou assumir que o facto da Karen a ter contratado já diz alguma coisa sobre ela.
Нет, но прежде, чем вы и это обернете комплиментом, позвольте мне сказать прямо :
Não é nada disso, mas antes que transforme isso numa saudação, eu vou ser claro.
Позвольте мне сказать кое-что, мистер Хилл.
- Ela nao e minha interna.
Позвольте мне сказать, что я вижу.
Deixem-me dizer-vos o que vejo.
Это место- - позвольте мне сказать это- - Это не место, где решаются чьи-то личные проблемы- - где проблемы между людьми- - это не место- - позвольте- -
Não é um lugar onde os assuntos pessoais onde as relações entre pessoas...
- Позвольте мне сказать...
- Posso dizer uma coisa?
Позвольте мне сказать.
Tenho uma declaração a fazer.
Позвольте мне сказать кое-что, ладно?
Vou dizer-te uma coisa.
Позвольте мне сказать вам, "Земля, Воздух и Огонь" были оркестром.
Earth, Wind and Fire eram um conjunto.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Sr. Pinciotti, deixe-me dizer que o senhor está a ter toda a razão... e eu penso que quando trouxe a Donna para casa hoje... vocês tem que se sentar e resolver isto de uma vez por todas.
Позвольте мне сказать иначе.
Deixe-me pôr isso de outra forma.
"Позвольте мне сказать, что я об этом думаю."
{ Vou dizer-vos o que penso. }
"Так позвольте мне сказать, что думаю об этом я..." "Я думаю, что у вас нет ни малейшего шанса."
{ Vou dizer-vos o que penso. } { Penso que não têm hipóteses. }
И для тех, кто говорит, что они слишком молоды, позвольте мне сказать :
E para quem diz que eles são demasiado jovens, deixem-me dizer-vos :
Позвольте мне сказать кое-что.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Digo-lhe uma coisa para a acalmar.
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг.
Digo-vos que estou orgulhosa e feliz, e que vejo esta honra não tanto como um prémio que ganhei pelo que fiz, mas como um símbolo daquilo que ainda tenho de realizar.
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Mas eu tenho algo para lhe contar.
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
Vou-lhes dizer uma coisa.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Digo-te, enquanto perseguidor, que tu foste o perseguido mais teso de todos.
Теперь позвольте мне вам кое-что сказать, мистер...
- Vou dizer-lhe uma coisa, Sr. Otário. -...
Позвольте мне также сказать, что это преувеличение, будто бы ложа не может ни о чем договориться
É mentira que nós, irmãos, nunca estejamos de acordo ;
Позвольте мне кое-что вам сказать, парни. Когда я вернусь, когда мы сделаем эту работу...
Quando eu voltar, depois deste trabalho, trato disto à minha maneira.
Вот с таким, позвольте сказать, кретином мне и приходится жить.
Esse é o... idiota com quem vivo.
Мисс МакКуин позвольте мне сказать вам, что это большая честь вдыхать ваш рождественский кислород.
Srta. McQueen! Deixe-me dizer que honra é...
позвольте мне только в этот момент сказать одну вещь.
Deixa-me aproveitar a ocaião e dizer uma coisa.
- Но позвольте мне просто сказать...
- Mas deixa-me dizer...
- Нет-нет, позвольте сказать мне.
- Não, não, deixa-me falar...
Позвольте сказать официально : если бы вы предложили мне эту работу - это была бы честь для меня.
Deixe-me falar do que interessa. Este cargo seria uma honra para mim.
Позвольте мне кое-что сказать.
Bem, deixem-me dizer-lhes...
Но позвольте мне сказать вам, какая у меня самая счастливая часть дня.
Mas quero que saiba qual é a melhor parte do meu dia.
позвольте мне сказать вам кое 24
позвольте мне сказать вам 21
позвольте мне представиться 26
позвольте мне 467
позвольте мне уйти 39
позвольте мне помочь вам 57
позвольте мне помочь 56
позвольте мне пройти 18
позвольте мне посмотреть 22
позвольте мне остаться 19
позвольте мне сказать вам 21
позвольте мне представиться 26
позвольте мне 467
позвольте мне уйти 39
позвольте мне помочь вам 57
позвольте мне помочь 56
позвольте мне пройти 18
позвольте мне посмотреть 22
позвольте мне остаться 19
позвольте мне вам помочь 20
позвольте мне показать вам 24
позвольте мне объяснить 95
позвольте мне взглянуть 20
позвольте мне закончить 18
позвольте мне кое 57
позвольте мне сделать это 16
позвольте мне угадать 32
позвольте мне поговорить с ним 19
позвольте мне попробовать 19
позвольте мне показать вам 24
позвольте мне объяснить 95
позвольте мне взглянуть 20
позвольте мне закончить 18
позвольте мне кое 57
позвольте мне сделать это 16
позвольте мне угадать 32
позвольте мне поговорить с ним 19
позвольте мне попробовать 19
мне сказать 35
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46