Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Позвольте спросить вас

Позвольте спросить вас перевод на португальский

119 параллельный перевод
Позвольте спросить вас, может быть, вы объясните, что делали ваши сапоги на пастбище?
E se perguntasse o que faziam tuas botas no campo dos carneiros?
Позвольте спросить Вас, сэр, в каком состоянии был мистер Леверсон, когда вы расставались вчера вечером?
Queria fazer-lhe uma pergunta. Em que estado estava o Sr. Leverson quando vos deixou ontem à noite?
Кристоф, позвольте спросить вас, как по-вашему, почему Труман до сих пор не догадывался об истинной природе окружающего его мира?
Christof, deixe-me perguntar-lhe : Por que acha que o Truman nunca descobriu... a verdade até agora?
Позвольте спросить вас как врача президента вы интересовались, были ли у него связи на стороне?
Como médica do Presidente, posso perguntar-lhe se já lhe perguntou se ele tem casos extra maritais?
"Нет, эти не для меня". " Позвольте спросить вас..
"Não, para mim não." "Bem, deixe-me perguntar-lhe uma coisa."
- Позвольте спросить Вас, месье.
Diga-me, por favor...
Так позвольте спросить Вас.
Diga-me uma coisa.
Позвольте спросить вас.
- Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
- Позвольте спросить вас снова.
- Deixai que vos pergunte de novo.
Позвольте спросить Вас.
Posso perguntar-lhe uma coisa?
Позвольте спросить, почему вас интересует Тандино?
E qual é o seu interesse no Sr. Tandino?
Я сделал ультразвук, кстати, позвольте вас спросить,..
O médico disse que era melhor fazer um gastrintestinal. E eu lá fui.
Позвольте Вас спросить, как может быть грязь в шинах?
Deixe-me perguntar uma coisa, como é que se fica com lama nos pneus?
Теперь позвольте Вас спросить.
Deixe-me perguntar-lhe isto.
- Позвольте мне Вас спросить.
- Então deixe-me perguntar-lhe isto.
Эй, позвольте мне кое-что у вас спросить.
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta :
Позвольте спросить вас.
Deixe-me perguntar-lhe algo :
Позвольте мне спросить вас кое-что.
Deixa-me perguntar algo.
Позвольте мне спросить Вас кое о чем.
Deixa-me perguntar uma coisa.
Позвольте вас спросить, какой мужчина захочет бороться с женщиной?
Deixem-me perguntar, pessoal... Que tipo de homem iria lutar com uma mulher?
Позвольте мне спросить вас кое-что.
Deixe-me perguntar-lhe algo.
Но позвольте спросить, что вас задержало?
Podemos saber o que a reteve?
Позвольте у вас кое-что спросить
Deixem-me perguntar-vos uma coisa.
Позвольте спросить у вас вот что, что мы собираемся сказать интергалактическому совету министров когда одна из наших матерей-подростков бросает её новорожденного ребенка в мусорку, а?
Deixem-me perguntar-vos isto. O que é que vamos dizer ao conselho de ministros intergalácticos, da primeira vez que uma das nossas mães adolescentes... atirar o seu bebé recém-nascido para uma lixeira, hã?
Но позвольте спросить у вас кое-что.
Mas deixem-me perguntar-vos isto.
Послушайте, отец, позвольте мне спросить вас кое-что?
Padre, uma perguntinha.
Позвольте мне спросить вас об этом.
Diga-me uma coisa.
Позвольте Вас спросить, мистер Наворски.
Deixe-me lhe fazer uma pergunta, Sr. Navorski.
- Позвольте вас спросить.
- Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Позвольте вас о чем-то спросить. Было ли у вас так, что вы заблудились в знакомом районе?
Deixem-me perguntar-vos uma coisa.
Позвольте мне спросить вас кое-что.
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Слушайте, я не могу говорить с Атар, я могу говорить только с вами, поэтому позвольте мне спросить вас, что если все было бы наоборот?
Eu não falo com Athar. Só falo consigo, por isso, deixe-me perguntar-lhe : E se o sapato estivesse no outro pé?
Позвольте спросить : что на вас нашло, мистер Ди?
Se não me leva a mal, o que lhe deu, Sr. D?
А позвольте мне спросить у вас кое-что.
Então... Deixe-me te perguntar uma coisa.
Позвольте спросить у вас.
Posso fazer-vos uma pergunta?
Позвольте вас спросить.
Deixem-me perguntar uma coisa.
Позвольте у вас кое-что спросить.
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta.
Позвольте мне вас спросить :
Deixem-me perguntar uma coisa.
Теперь позвольте у вас спросить, мэм.
Diga-me cá.
И мы прогуливаемся вместе под мостом Позвольте мне спросить Вас в своем сне В действительности это мечта или действительность?
Enquanto descansamos juntos, sob a ponte deixa-me perguntar-te no meu sonho, é isto um sonho ou é realidade?
Особенное? Позвольте вас спросить, Джульетта.
Deixe-me perguntar-lhe algo, Juliet.
Позвольте еще спросить : у вас что-то украли, так почему же законопослушным юристам не обратиться в полицию?
Deixem-me perguntar isto, algo é roubado, porque é que um grupo de advogados não vai à polícia?
Позвольте мне спросить вас кое о чем.
Deixe-me lhe perguntar uma coisa.
Позвольте мне кое-что у вас спросить.
Deixa que te pergunte uma coisa.
Позвольте спросить, откуда вас занес этот ветер?
- Posso perguntar de onde você errou?
Но если вы думаете что у вас есть права, позвольте спросить вот что, откуда они взялись?
Mas se acham que têm direitos, deixem-me perguntar-vos isto, de onde é que eles vêm?
а что, если бы вы ей поверили? Позвольте кое о чем спросить вас :
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Позвольте вас спросить кое о чём.
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Позвольте мне спросить вас кое-то : они пытались запугать людей?
Deixem-me perguntar-vos uma coisa : Será que eles tentam assustar as pessoas?
Но позвольте мне спросить вас, Данте, о вашем отце?
Mas deixa-me perguntar-te, Dante, e o teu pai?
Позвольте спросить, что привело вас в "Вамперию"?
Posso perguntar o que os traz ao Fangtasia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]