Последняя попытка перевод на португальский
73 параллельный перевод
Последняя попытка за ними.
Eles voltarão para lutar uma última vez.
Ладно, последняя попытка.
Vou dar-te mais uma oportunidade.
Я уже сказал тебе, что это будет моя последняя попытка.
Disse que ia ser a minha última tentativa, e falava a sério.
- Последняя попытка на сегодня. Постарайтесь. - Хорошо.
Último plano do dia.
Наша последняя попытка.
O nosso último recurso.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Compreende, Melanie, após a última tentativa de salvar o pai ter falhado, passei meses a tentar descobrir o que correu mal.
И последняя попытка Уилкинса - 22 м 96 см.
O último lançamento de Wilkins marca 22,96m.
Последняя попытка.
Última tentativa.
Ну, я знаю, что последняя попытка побега потерпела фиаско, но у меня и Мак есть совершенно новый план.
Agora, eu sei que nossa última tentativa de fuga foi um fiasco, mas Mac e eu temos um plano novinho em folha.
Это была последняя попытка.
Foi a última tentativa.
Последняя попытка избежать войны.
Irá visitar Buckingham, numa última tentativa de evitar a guerra.
Давай, Алекс. Последняя попытка.
É o último passe.
Последняя попытка провалилась в 50-х.
- Não funciona desde os anos 50.
Последняя попытка. Можете ему передать. Если нет больше сил, пусть сходит с дистанции.
Última tentativa : diz-lhe que se ele acredita de não bom o suficiente que deve deixar de tentar.
В конце-концов, вы не единственное агентство это была последняя попытка.
Isto não é uma imobiliária, mas um antro de quinta categoria.
Я смотрю ты плюнула на все условности Последняя попытка спасти наш брак?
Estou a ver que vais usar todas as saídas, numa última tentativa desesperada, para impedir este divórcio de seguir em frente.
Так, последняя попытка...
Vou tentar novamente.
когда мы предаем друг друга когда мы предаем друг друга выздыровление, это последняя попытка
Quando nos traímos uns aos outros... Quando nos traímos uns aos outros, o caminho da recuperação é menos claro.
Это последняя попытка. Я больше не напортачу.
Esta é a última vez que jogo contigo.
Это последняя попытка, не хочу промазать.
Só temos uma chance. Não quero perdê-la.
Последняя попытка.
Última tentativa agora.
У тебя осталась последняя попытка.
Eu não cometeria um terceiro erro, Janis.
Последняя попытка.
Última oportunidade.
Итак, последняя попытка.
Dá-lhe outra oportunidade.
Это его последняя попытка.
Está desesperado.
Последняя попытка, федерал.
Última oportunidade, Engravatado.
Последняя попытка.
Continuemos.
Это неистовство - последняя попытка быть услышанной.
Esta atitude é a tentativa final de ser ouvida.
Последняя попытка была у телефонной вышки на Фламинго роад.
A última ligação veio da torre de telefone da Estrada Flamingo.
- Это могла быть его последняя попытка.
- Pode ser a última hipótese dele. - Eles que se lixem.
"Последняя попытка спасти человечество провалилась."
A última missão para salvar a humanidade falhou.
Последняя попытка... вы уверены, что хотите этим заниматься?
Pela última vez... tem a certeza que quer fazer isto?
- У тебя последняя попытка.
- Ele ainda está vivo?
Это была твоя последняя попытка.
Você não tem vida. Ganhei eu.
Это была последняя попытка с Монро
Foi a minha última hipótese com o Monroe.
Последняя попытка
Última oportunidade.
Может быть это последняя попытка разлучить тебя с Франциском
Talvez esta seja a sua última tentativa para te afastar do Francisco.
Сначала, я боялся, что ведьмам удалось завладеть ею, но учитывая, что их последняя попытка закончилась освобождением большого парня в татушках от лишних рук, я начал подозревать, а не может ли вор быть ближе к дому.
Primeiro, temi que as bruxas o tivessem conseguido roubar. Mas, considerando que a última tentativa acabou comigo a cortar as mãos a um cavalheiro grande e tatuado, comecei a imaginar que o ladrão estava mais perto de casa.
Это последняя попытка.
É um esforço de última hora.
Это была последняя попытка сделать из него вампира, чтобы вы остались.
Foi a minha última tentativa de tornar o rapaz num vampiro para ficarem cá.
Первая попытка, она же и последняя!
Foi a primeira tentativa dele e também a última!
Последняя отчаянная попытка предпринимается, чтобы остановить дирижабль и не дать ему улететь.
Fazem-se esforços desesperados para o prender e não fugir.
Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как. Ты такая милочка, что ждёшь со мной. Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как.
É apenas a última oportunidade desesperada de ter uma família.
Ладно, но учти, что это будет последняя твоя попытка жениться на мне.
É a última vez que me tento casar contigo.
Последняя попытка.
És capaz!
Власти заявили, что нападение - это последняя отчаянная попытка потребовать освобождения членов ФКА до начала суда над ними в Штамхейме.
Autoridades acreditam que o ataque é uma última tentativa desesperada..... de exigir a libertação dos membros do RAF em Stammheim, antes do julgamento.
Последняя отчаянная попытка.
Os desesperados tentam qualquer coisa.
У меня останется последняя попытка. Почему бы тебе просто не сказать правду?
Porque não contas simplesmente a verdade?
Последняя наша попытка закончилась выкидышем.
Nossa última tentativa resultou em um aborto espontâneo.
- Последняя отчаянная попытка умирающей женщины настоять на своем.
A última tentativa desesperada de uma mulher que vai morrer a tentar impor a sua vontade.
Последняя отчаянная попытка подтвердить вашу излюбленную теорию.
Uma última tentativa desesperada para provar a sua teoria preferida.
попытка не пытка 102
попытка самоубийства 28
попытка 97
попытка убийства 33
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
попытка самоубийства 28
попытка 97
попытка убийства 33
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16