Представляет перевод на португальский
1,681 параллельный перевод
Я партнёр в юридической фирме, которая представляет компанию вашей жены.
Sou um parceiro da firma da companhia da sua mulher.
Это экономическая концепция, известная как позиционное благо согласно которой объект представляет ценность для его владельца только потому, что этим объектом не владеют остальные.
Há um conceito económico, conhecido como "bem posicional", segundo o qual um objecto só tem valor para quem o possui por não ser possuído por outros.
Он представляет русский дух лени и алкоголизма.
Ele representa o espírito Russo do desleixo e alcoolismo.
Дамы и Господа, Прихожая магазина Kwik-e-Mart, месторождения глазка на двери, которое подскажет вам насколько высок ваш грабитель, с гордостью представляет вам нашего победителя прошлой недели в лотто.
Senhoras e senhores, o ilustre Kwik-e-Mart, berço do medidor na porta que vos diz o quão alto era o vosso ladrão, tem o orgulho de anunciar o mais recente vencedor da lotaria.
Знаешь, каждая девочка представляет, как ее отец поведет ее к алтарю.
Todas as meninas imaginam o pai a levá-las ao altar.
Филлмор не представляет, как ему повезло.
O Fillmore vai ficar à toa.
Вот уже три месяца мы гоняемся за таинственным Камнем, но никто из нас даже приблизительно не представляет, как нужно поступить, когда мы отыщем его.
Há três meses que andamos atrás desta Pedra misteriosa... mas nenhum de nós faz a mínima ideia do que é suposto fazer com ela, quando a encontrarmos.
- Нет, нет, не в этом смысле. То есть он представляет себе, что...
Nada, é só que ele às vezes se põe a imaginar coisas sobre tudo e todos...
Смысл в том что он новичок с континента, и вообще не представляет, что творится на этом острове.
Dizem que acabou de chegar do Continente, o que significa que não faz ideia de como funciona a ilha.
"Миссис Ван Де Камп представляет высококлассную домашнюю кухню."
"Sra. Van De Kamp " introduz a cozinha sofisticada e simples. "
У нас не было причин считать, что этот человек представляет для тебя интерес.
Não tínhamos razões para acreditar que o homem tinha alguma coisa a ver contigo.
Конечно представляет.
Na verdade, tem.
Однозначно, представляет опасность.
Muito perigoso, sem dúvida.
- Это очень лестно. - У меня один вопрос. - Ваша компания представляет слабительные Secor?
Ouça, só queria dizer que admiro a sua força e vigor ao ter erguido a voz contra o que considero ser uma das maiores ameaças desta civilização conforme a conhecemos.
Все знают, кто представляет Автозапчасти Филлмора.
Todos sabem quem representa a Fillmore Autopeças.
И что он из себя представляет?
E como é que ele é?
" Многие не понимают, что же представляет собой настоящее счастье.
"Muitas pessoa têm a ideia errada" "do que constitui a verdadeira felicidade."
Если мистер Уокер хочет видеть свою жену, он должен убедить меня, он не представляет угрозы.
Se o Sr. Walker quer ver a sua esposa... ele precisa de me convencer que não é uma ameaça.
это снимок, сделанный "Кассини" на южном полюсе Титана в июне 2005 года. это изображение - наиболее ценное и поразительное за всю историю исследования космоса. Наибольший интерес представляет это маленькое чёрное пятнышко.
Esta é uma foto tirada do pólo sul de Titã... pela Cassini em junho de 2005, e se tornou uma das imagens mais importantes e fascinantes... da história da exploração espacial.
Нет, но помнишь того агента которого мы встретили который представляет детей актеров, который сказал, что в Лили есть то, что нужно и дал нам свою визитку?
Não, mas lembras-te daquele agente que conhecemos? Aquele que disse que Lily era óptima e nos deu o cartão?
Потому что ассистент, который не думает сам не представляет для меня ценности.
Porque um assistente que não pensa por si mesmo, não tem valor algum para mim.
Сегодня Шоколад Волперта с гордостью и удовольствиеем представляет вам самую большую в мире плитку шоколада!
Hoje, a Walpert Chocolates tem o orgulho e o prazer de mostrar-lhes... a maior barra de chocolate do mundo!
Это представляет собой частицы, которые я нашел в ране на голове - большая часть, почва с места захоронения, собственные волосы жертвы, но есть кое-что интересное.
Isto representa as partículas que descobri no ferimento da cabeça. Sobretudo é a terra que a enterrava. O cabelo da vítima.
Процесс плавления представляет собой переход с твердого состояния в жидкое ; что не возможно с костной тканью.
O processo de derretimento é uma mudança do estado sólido para o líquido, uma impossibilidade para os ossos.
Коди Доннелли представляет..
Cody Donnelly apresenta...
И все увидят Пятно и дьявольскую угрозу, которую она из себя представляет!
E toda a gente verá o Borrão como a ameaça sinuosa que ela é.
И что, в рамках установления контакта с преступником, я должен вместе с ним порыдать над бесчувственными комитетами по досрочному, которые отказываются возвращать его в лоно общества, хотя он, как все тут видят, не представляет никакой угрозы?
Então, para estabelecer a ligação com o indivíduo, espera-se que eu chore com ele, por causa das comissões que são tão más que recusam deixá-lo voltar à sociedade, quando ele, claramente, já não é perigoso?
Если пересмешник представляет тему невинности, то какие персонажи невинны?
Se a cotovia representa a ideia de inocência, quais são as personagens que são inocentes?
Что он из себя представляет?
Noite de mulheres?
Ее муж даже не представляет, как он огорчает ее.
E o seu marido não se apercebe quão zangada ela está com ele.
Я знаю, что из себя представляет The New Deal.
Sei o que o Novo Trato é.
Очевидно, что свихнувшийся агент подразделения Грань, обладающий секретной информацией, представляет из себя большую проблему.
Não preciso de lhe dizer que uma agente alucinada da divisão Fringe com informações sensíveis e confidenciais é uma grande preocupação.
Мелисса Уоллс не представляет угрозы.
A Melissa Walls não é uma ameaça.
Представляет половину отморозков Майами.
Representa metade da escória aqui de Miami.
Очевидно, что ученый её уровня представляет собой опасность, работая не на тех людей.
Como é evidente, uma cientista do gabarito dela, pode causar muitos estragos a trabalhar para as pessoas erradas.
Представляет День с Лу и Томом.
Que apresenta "Tardes com a Lou e o Tom".
* Новый Орлеан, Луизиана * Которое может смотреть сквозь политический курс и почитать то, что представляет из себя американский флаг.
DOIS ANOS ANTES NOVA ORLEÃES, LOUISIANA... que consiga ver para além das linhas partidárias e respeite o que a bandeira americana representa.
Она не представляет опасности ни для себя, ни для окружающих.
Não há risco para ela nem para aos outros
Что представляет собой Элизабет?
Quem é a Elisabeth?
За последние несколько дней вы услышали многое, и ничто из услышанного не представляет меня в более или менее выигрышном свете.
Ouviram algumas coisas sobre mim, nestes últimos dias, nenhuma delas me fazia parecer uma boa pessoa.
Он представляет...
Ele representa...
Больший интерес для тебя представляет Рой, а не Блум.
Roy é a pessoa que lhe interessa, não Bloom.
Больший интерес для тебя представляет Рой, а не Блум.
O Roy é a pessoa que te interessa, não o Bloom.
У Регентов есть право убить кого бы то ни было, кто представляет угрозу Хранилищу.
Os Regentes têm a autoridade de matar qualquer pessoa que seja considerada uma ameaça para o Armazém.
Что он из себя представляет?
O que é exactamente o objecto 186?
Леди и джентельмены... наше заведение с гордстью представляет
Senhoras e senhores, temos o prazer de apresentar
Это всего лишь механика Ньютона выпускного уровня, которая представляет из себя обобщение законов Кеплера.
Isso nada mais é que Mecanica Clássica, que é só uma derivação das Leis de Kepler.
Дюк, а что собой представляет... твоя работа?
E qual é exactamente, Duke o teu ramo de actividade?
на мой взгляд, Сатурн представляет Солнечную систему в миниатюре.
Uma teoria que ficaria conhecida como mecânica quântica.
Это чудище представляет собой гигантский скачок в генной инженерии.
Deixe o mínimo de danos nele e algumas cabeças vão rolar, Sr. Flynn.
Madchester.ru, приходя в себя после вчерашнего, представляет :
S.P.O.T. ( Subtitles Posted On Time )
представляете 507
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58