Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Провел

Провел перевод на португальский

4,056 параллельный перевод
Я провел свои юные годы в Европе.
Eu passei os meus 20 e poucos anos na Europa.
Хаас провел день или два в больнице.
O Sr. Haas também passou um ou dois dias no hospital.
Ваша честь, он провел 5 дней за решеткой.
Meritíssimo, ele passou 5 dias na cadeia.
Коллинз провел здесь годы, собирая все данные, какие мог, о своем соседе - атомной электростанции Монтеро.
Há anos Collins anda a recolher tudo o que pode sobre o seu vizinho, a central nuclear de Montero.
Я провел расследование.
Fiz investigações.
Я провел годы на железной дороге Юнион Пасифик, под руководством Томаса Дюранта.
Trabalhei muitos anos na Union Pacific, sob o comando de Thomas Durant.
Что означает, что вам необходимо найти 12 человек в Округе Кларк, штата Невада, с IQ от 197 и выше, а я провел некоторое время в округе Кларк.
Significa que são precisas 12 pessoas de Clark, Nevada, com um QI de 197 ou mais, e passei um tempo por lá.
Я прекрасно провел два дня, а в пятницу мы уезжаем. Так что не нужно меня жалеть.
Já tive dois dias bons, na Sexta voltamos, por isso não sou digno de pena.
Разве он не провел этот день в Йорке?
Ele não passou esse dia em York?
Мистер Бейтс сказал полиции, что провел день смерти мистера Грина, гуляя по Йорку.
O Sr. Bates disse à polícia que tinha passado o dia em que o Sr.Green morreu às voltas em York.
Я провел некоторое время с твоим командиром.
Eu passei um tempo com a sua comandante.
Ранее провел три года в федеральной тюрьме за почтовые мошенничества.
Anteriormente, a cumprir 3 anos por fraude, numa prisão federal.
Хорошо провел выходные, Мэйсон?
Olá. Tiveste um bom fim de semana, Mason?
Медсестры думали, что я тоже умерла по дороге в больницу, но доктор провел экстренное Кесарево сечение, и я выжила.
As enfermeiras acharam que eu também estava morta, mas um médico fez a cesárea de emergência, e eu sobrevivi.
Знаешь, я провел пять долгих месяцев в военном лагере
Sabe, passei cinco longos meses num campo de guerra do inimigo.
Я получил консультацию и провел время в молитве...
Analisei e rezei...
" Провел вечер с Черным Георгином.
" Apenas a passar a noite com a Dália Negra.
Когда ты перерезал мне горло... Ты провел ножом точно в пяти сантиметрах под моей челюстью.
Quando me cortou a garganta, colocou a faca, exactamente, a cinco centímetros do meu maxilar.
Мужик роскошно живет для того, кто предположительно всю жизнь провел с молотком в руках.
Este tipo ostenta demais para alguém que viveu a manusear um martelo.
– Я их провел.
- Eu deixei-as entrar.
Я просто провел с ней целую ночь. и это странно.
Passei toda a noite com ela, e é estranho.
Я провел все лето, пытаясь найти члена семьи, думая, что он беспокоился о защите старушек от нападений
Passei o Verão a treinar com um membro da família fundadora, a pensar que ele só queria proteger as velhas de serem roubadas.
Возможно, он провел весь срок заключения связанным.
É possível que tenha ficado preso durante o tempo em cativeiro.
Я еще провел небольшой анализ..
E fiz uma pequena pesquisa...
Я провел более 4000 дней моей жизни там... казалось, что все остановилось.
Passei quatro mil dias da minha vida lá... E o tempo... parecia imóvel.
Реддингтон провел нас.
O Reddington traiu-nos.
Кен Хаас провёл последние 36 часов в больнице Сэйнт-Томас.
O Sr. Ken Haas passou as últimas 36 horas no hospital de St. Thomas.
Провёл немало времени взаперти с Джусом.
Tive apenas uma bela conversa com o Juice.
Ищем проводника, чтобы провёл нас по территории индейцев.
Procuro alguém que nos guie através do território índio.
Ты провёл исследование, и что?
- Andou a pesquisar...
Ты явно много времени провёл с Жульеном.
Tens passado bastante tempo com o Julien.
Я отлично провёл время сегодня...
Gostei muito do dia de hoje.
Ты провёл 6 месяцев под прикрытием в мафии и у тебя много криминальны контактов.
Você passou seis meses infiltrado na máfia e tem muitos contactos criminosos.
Я провёл полдня, смотря через окно на Зельду.
Passo metade do dia a olhar para a Zelda, pela janela.
Он был фанатом английского футбола, провёл полгода в море и заработал много денег, но не настолько, чтобы считаться показушником.
Ele era fã da 1ª liga de futebol inglês, passara um semestre no mar e juntara uma quantia respeitável de dinheiro, mas não o suficiente para fazer dele um atrasado.
Он провёл месяцы в поисках.
Passou meses à procura.
Я только что провёл целый день, пытаясь заполучить номер другой девушки.
Passei o dia todo a lutar pelo número de outra miúda.
Ты провёл целый день, флиртуя с Эми.
Passaste o dia todo a namoriscar com a Amy.
Согласно досье, Бабаков немного времени провёл в Азии.
De acordo com o perfil dele, não andou muito na Ásia.
Провёл экспериментальную операцию десятилетнему мальчику. - Боже.
Fez uma cirurgia experimental numa criança de 10 anos.
Себастьян провёл моделирование.
O Sebastian fez uma simulação.
Что Харкнесс вас провел.
- Que o Harkness enganou-vos.
Каждый день, что ты провёл здесь - из-за него... До сегодняшнего момента.
Todos os dias que aqui estás, é por causa dele.
Я нанял эксперта, чтобы он провёл оценку психологического состояния, чтобы объяснить, почему невинный мог признаться в преступлениях, которые не совершал.
Então, convoquei um especialista para fazer uma avaliação psicológica para explicar porque um homem inocente confessaria crimes que não cometeu.
Я провёл тест его крови, и у него был высокий уровень Аденозинтрифосфата, АТФ.
Fiz-lhe uma análise ao sangue, e encontrei altos níveis de ATP.
Я провёл фотографию девушки через систему распознавания лиц.
Passei a fotografia da miúda pelo reconhecimento facial.
Отлично провёл время.
Teve o melhor dia da sua vida.
Провел.
- Já.
Ты провёл половину своей взрослой жизни за решёткой.
Passaste metade da tua vida adulta preso.
Это очень тяжело – узнать о том, что человек, которого ты любишь, с которым провёл десять лет жизни, может не вернуться.
É uma situação complicada, ouvires que a pessoa que amas, com quem passaste a década, pode não voltar.
Но я провёл собственные исследования. Это был принтер-тонер.
Mas eu fiz o meu próprio exame, e era cartuxo de impressora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]