Проверял перевод на португальский
940 параллельный перевод
Да, он проверял продажи билетов.
Sim, estava a controlar a venda de bilhetes.
Все в порядке. Просто проверял кое-что.
Está tudo bem, só provava uma coisa.
Прогуливаешься по ночам? Тигр где-то рядом, я проверял ослов.
Anda por aí um tigre, fui ver os burros.
Ты его последние поступления на счёт в банке проверял?
Verificaste os registos bancários dele?
Я просто проверял твою любовь. Не уходи!
- Já provei o teu amor!
Я поставляю еду и напитки для большого приема. Проверял кухню.
Forneço comida e bebidas para a grande gala.
Тоже что-то проверял?
Preparas outro roubo?
Ну, сэр, я просто проверял столбцы за столбцами цифр, которые другие проверяли до меня... и другие проверяли их после того, как я их проверил.
Bom, verificava colunas e colunas de números que três ou quatro pessoas tinham verificado antes de mim e que voltavam a ser verificadas, depois de eu as verificar.
Я проверял это.
Demonstrei-o a mim próprio.
Я проверял уровень воды вчера.
Ontem comecei a revisar. O que Ihes parece isso?
Я проверял на наличие этого элемента, капитан. Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Não há vestígios de dikironium na superfície, nem na atmosfera.
Я просто проверял, крепка ли эта дверь.
Apenas estou a testar a força da porta.
Мальчик проверял рыбацкие сети, запутался и пошел ко дну реки.
O rapaz estava a tratar das redes da pesca e foi puxado para o fundo do rio.
Я проверял правдивость.
Eu... Só estava a perguntar...
Наймите телефонного оператора... который проверял бы все звонки.
Quero que arranjes um homem na Companhia dos Telefones para ouvir todas as chamadas feitas e recebidas.
Конечно. Я проверял тебя, как ты и просил.
Eu vigiei-te do lado de fora como pedis-te.
Я проверял его 10 минут назад.
Há um bocado vi. Dez minutos atrás.
- Просто краску проверял.
- Estava a testar as minhas tintas.
Краску он проверял.
Não tens respeito por nada...
Он проверял, подойду ли я на роль.
Me analisando para um papel que estava montando.
Луи Пало был настолько подозрительным что каждый раз перед тем, как завести машину, проверял, нет ли там бомбы.
O Louis Palo tinha suspeitas... por isso procurava bombas no carro cada vez que o ligava.
Ты ведь не проверял его, да?
Nunca verificaste, pois não?
Кроме того, я мужчина, а ты женщина, ну по крайней мере так было, когда я проверял последний раз.
Afinal, eu sou homem e tu és mulher.
- Он проверял твою работу?
- Fizeste os teus deveres?
Да ты просто ошибся, когда проверял пульс.
Enganou-se, foi apenas isso.
С тех пор, я проверял, но никто не видел и о нем никто не слышал.
Desde então, verifiquei. Ninguém o voltou a ver.
Я проверял, ничего не законного в подобной агитации нет.
Tenho brancos e negros que os viram lá.
Проверял, легко ли проникнуть.
Para saber se era difícil entrar.
Я просто проверял как успехи.
Era só para saber se estava tudo bem.
Я надеюсь, ваш отец понимает... что прошлой ночью я просто проверял комнату... чтобы убедиться, что все в порядке.
Espero que o seu pai compreenda que ontem à noite eu queria apenas verificar se estava tudo em ordem.
Я проверял вещи.
Olhei agora mesmo para aquela caixa.
- Он уже проверял почту?
Ele já recebeu algum correio?
Я проверял поговорку : "Чайник, за которым следят, никогда не вскипит".
Suponho que dependa de como as pessoas percebem o tempo.
Это невозможно. Я проверял вчера, и он был на нуле.
Vê, ele tem 5000 créditos na conta.
Джерри, ты когда-нибудь проверял число сперматазоидов?
Jerry, já alguma vez avaliaste a quantidade de esperma?
Не может быть. Я проверял показания три раза.
Isso não pode estar certo.
Естественно, я сам этого не проверял...
Claro, hum, não estava à procura desse emprego em particular.
Я хочу, чтобы ты проверял их каждые полчаса.
Eu quero que você os venha ver de 30 em 30 minutos.
Проверял? Да.
- Sim, confirme que eles estão bem.
Просто проверял в работе, чему меня научили на ускоренных инженерных курсах.
Estou a pôr em prática o bacharelato em engenharia.
Я видел, как он проверял дверь.
Ele verificou a porta.
Я сам проверял неделю назад.
É uma garota completamente sã. Eu verifiquei-a a semana passada.
Я его проверял на прочность.
Estava a testar a sua resistência.
В наших записях ничего не говорится о его отсутствии,... но я проверял панель доступа в его каюте.
Os nossos registros não mostram qualquer ausência, mas eu verifiquei o painel dele no quarto dele.
Он проверял их деревни и выяснял, какие популяции наиболее склонны к агрессии.
Ele testava os seus aldeãos e descobria que populações tinham a maior tendência para a agressão.
Кроме того, утром ее проверял механик.
A chave é ali.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Não o podia ter esquecido.
Я заметил, что он проверял свой пульс, так же как и зрение несколько раз за последние 20 минут.
Obrigado, Data.
- Ты уже проверял почту?
- Já recebeste algum correio?
Да нет, я проверял!
Não está.
Что с ним? Проверял агрегат.
O que é que ele tem?
проверяла 19
проверь меня 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверил 52
проверка связи 100
проверь меня 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверил 52
проверка связи 100
проверить 260
проверяйте 31
провести 19
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверь 788
проверяйте 31
провести 19
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверь 788
проверяю 163
проверила 16
проверили 40
проверим 340
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21
проверила 16
проверили 40
проверим 340
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21