Продолжение перевод на португальский
593 параллельный перевод
Дети - продолжение жизни, капитан Батлер.
As crianças são a vida que se renova.
И когда я буду готов, мы выпустим ее продолжение.
Estão, quando menos se espera, lançamos o grande furo!
Неужели Вы не хотите услышать продолжение истории, мистер Грир?
Não quer ouvir o resto da história, Sr. Greer?
Продолжение следует.
Continua. "
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Fomos todos apanhados com o suspense desta história de terror.
И продолжение мне стоило плаща. Почти что нового.
O resto custou-me um impermeável praticamente novo.
Твоя рука словно продолжение моей.
- Renzo, ajuda-me. Vamos embora para longe, para Roma, para Nápoles...
Одиннадцать убийств в продолжение больше чем трех годов.
Once mortos em mais de três anos.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
O objectivo de Bagration e dos seus quatro mil soldados extenuados era deter todo o exército inimigo durante um dia e uma noite.
- Мы еще не все увидели. - Я за продолжение.
- Voto para que continue.
Продолжение следует...
continua
Журнал капитана, продолжение.
Diário de bordo, continuação.
Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие.
Companhia, o que nos oferece não é a continuação. É a não-existência.
Еще мгновение, и продолжение было бы невозможно.
De repente, não haveria continuação.
Благо - это гармоническое продолжение
O bem é a continuação harmoniosa do Corpo.
Код 123, продолжение.
Continuidade do código 123.
Повторяю, код 123, продолжение.
Repito. Continuidade do código 1 23.
Но нормальные, они ведь ее продолжение
Mas irão safar-se bem, porque têm o carácter dela.
Вы один из тех либералов, которые думают, что пистолет - это продолжение нашего пениса.
É um daqueles liberais que acha que disparar uma arma é uma extensão da sua virilidade?
Я хочу поблагодарить известную группу американских промышленников... за продолжение работы с Кубой... во время великого периода в её истории... её процветания.
Quero agradecer a este distinto grupo de industriais americanos por continuarem a trabalhar com Cuba, para o maior período de prosperidade de toda a sua história.
Я это не читал.Это продолжение повести "Поворот винта" Генри Джеймса?
Nunca li. É romance do Henry James? É a seguir ao "Parafuso sem Fim"?
Продолжение действительно кажется бессмысленным.
Parece não valer a pena. Por outro lado...
Сейчас они получат продолжение легенды.
Sugeri-lhes fazerem um acompanhamento.
Я надеялась на продолжение.
Tive saudades...
Великое – недолговечно Только малое имеет продолжение
As coisas grandes acabam, são as pequenas que duram.
И в продолжение темы :
E já que estamos falando nisso
Это продолжение путешествий звездолета "Энтерпрайз".
Estas são as incessantes viagens da nave Enterprise.
Продолжение следует. Всем бывшим ангелам посвящается.
ASAS DO DESEJO [ Der Himmel über Berlin
Ну а продолжение на следующей неделе.
Bem, o próximo episódio já na próxima semana.
И теперь такое грубое продолжение с этим опросником. Не совсем то.
E agora este salto desastrado para o seu questionário.
- А, так тут есть продолжение.
- Olha, há mais.
Продолжение следует.
Depois há mais. Eu mantenho-me em contacto.
Это ужасно, когда ты понимаешь, что "продолжение следует" приближается Ты смотришь сериал.
Já é horrível sentirmos que vem aí o "Continua"...
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
Continua...
Это могло бы дать нам ответы на некоторые вопросы. Вы даете разрешение на продолжение эксперимента? Разрешаю.
Não há dúvida. esteve exposto ao mesmo plasma de energia que eles.
В продолжение 40 лет всегда оказывался неудачным каждый проект, которым я занялся!
Há 40 anos que todo projeto de que participo dá errado!
Я никому не рассказывала об этом в продолжение 20 лет.
Não tenho contado essa história há 20 anos.
Продолжение следует.
Depois continua.
Джейк - продолжение нашей семьи.
O Jake é a continuação da nossa família.
История имеет продолжение, мистер Пуаро.
Isto não pára, Sr. Poirot.
А теперь - продолжение.
E agora, a continuação...
- Тогда пиши продолжение :
Faz um 2º artigo :
Вы почувствовали, на себе ответственность за продолжение семейной истории.
Sentiu que não era responsável por continuar o nome da família.
Уверен, люди постоянно спрашивают вас... выйдет ли ещё одно продолжение... и ещё больше :
Estou certo que as pessoas perguntam-te sempre isto apesar deste tempo todo... Vai haver outro episódio.....?
Будет ли продолжение истории Королевства?
Como vai a história do Reino prosseguir?
А теперь, продолжение нашего конкурса талантов...
Prosseguindo agora com a prova de talento...
Продолжение следует.
Continua.
В общем, если ты помнишь всё это, ты должен помнить продолжение.
E nós ficámos a olhar fixamente as duas velas e depois...
Ёто продолжение "ѕоворота винта" ƒжеймса?
Tre, tenho que ditar as regras da casa.
Ты - продолжение меня ".
Uma extensão de mim.
Вы ведь ненавидите "продолжение следует" по телевизору?
Não odeiam quando o programa acaba com "Continua"?
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжается 50
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжается 50
продолжим завтра 39
продолжайте 2909