Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Просто хотел

Просто хотел перевод на португальский

4,532 параллельный перевод
Убийца просто хотел, чтобы мы думали, что он у нас есть.
O assassino só nos fez pensar que tínhamos.
Я просто хотел, чтобы ты была счастлива.
Eu só queria que fosses feliz.
Я просто хотел поговорить с ней, чтобы объяснить, что произошло.
Eu só queria explicar-lhe o que se passou.
Уайтхолл не просто хотел настроить весь мир против нас.
O Whitehall não queria, apenas, colocar o mundo contra nós.
Я просто хотел присоединиться к добрым словам мистера Полмара.
Apenas precisava de adicionar algo às observações do Sr. Polmar.
Я просто хотел сказать, что никогда не встречал более справедливого и честного человека, чем моя жена, Алисия Флоррик.
Deixe-me dizer que nunca conheci uma pessoa tão justa e honesta como a minha esposa, Alicia Florrick.
- Послушай, я знаю, что не могу остановить это, и я принимаю это, но я просто хотел задержать тебя, чтобы я успел попрощаться.
Eu sei que não posso impedir isto, e aceito-o, mas só queria parar tudo o tempo suficiente para me despedir.
Может он просто хотел остаться и посмотреть еще фильмов.
Talvez só quisesse ficar para assistir a mais filmes.
Но честно, я... я просто хотел сравняться с ней.
Mas, honestamente, eu só queria estar ao mesmo nível.
Нет, я просто хотел с тобой увидеться.
Não, só pensei em aparecer para te ver.
Просто хотел поблагодарить тебя за то, что ты передал того вампира Энзо мне.
Só queria agradecer por entregar aquele vampiro Enzo para mim.
Просто хотел узнать немного побольше о тебе.
Só estava a tentar conhecê-la um pouco mais.
Я просто хотел пожелать вам счастливого...
Queria desejar um feliz...
Я просто хотел...
Eu só queria...
Ты не напугал. Я просто хотел поздороваться.
Eu só queria dizer "olá".
Просто хотел посмотреть, собиралась ли она встретиться с кем-либо после вечеринки.
Só queria ver se ela estava a ir ter com alguém depois da festa.
Я просто хотел сказать, что тучи не всегда означают дождь.
O que estou a tentar dizer é... que céus escuros nem sempre significam chuva.
В любом случае, я просто хотел сказать я нанял репетитора обратно
De qualquer modo, só queria dizer-te que recontratei o explicador.
Ну, я просто хотел донести до тебя, что не все твои культурные внушения пропали даром.
Apenas te queria assegurar que nem toda a tua doutrinação cultural foi em vão.
Я просто хотел кое-что у тебя спросить.
Queria perguntar-te uma coisa.
Хочешь сказать, что Госсекретарь просто хотел поболтать?
Então, o secretário só queria falar-te?
У меня была встреча внизу по поводу совместной работы с Японией, и я просто хотел поблагодарить вас за то, что... уладили все с Науру.
- Tenho uma reunião lá em baixo sobre o lançamento de um satélite, junto com o Japão, e só queria agradecer, por tornar tudo mais fácil, com o Nauru.
Я просто хотел, чтобы вы оба знали, что Донна находится в красной зоне, так как ребенок может родиться в любой момент.
Olhem, só queria avisar-vos que a Donna está prestes a ter o bebé.
Да, я просто хотел поблагодарить вас.
Sim, só queria agradecer-lhes.
Просто хотел сообщить ему о том, что Светлана - моя.
Só queria ter a certeza que ele soubesse que a Svetlana é minha.
Я просто хотел поблагодарить вас.
Eu só queria agradecer-lhe.
Дэн Разер просто хотел подобраться к самой сути Иранской ситуации...
Dan Rather just wanted to get to the bottom of the Iran-Contra situation...
Марти, я просто хотел проскочить!
Não, Marty, Estou só de passagem!
Эй! Просто хотел пожелать удачи с карьерой!
Só queria desejar-te boa sorte para a tua carreira!
Я просто... Ты хотел меня обидеть - ты обидел, имей хотя бы смелость признать это.
Tu querias magoar-me, e conseguiste, então, sê homem e assume.
Мммм.Нет. Я не хотел убивать ее. Я просто...
Não, eu não queria matá-la.
Просто написал : "Хотел бы, чтобы ты был здесь".
Só escreveu "Queria que estivesses aqui".
Мам, правда. Просто... не хотел, чтобы у Нисы были проблемы.
Eu apenas... não queria que a Nisa ficasse em apuros.
Я бросил пистолет и побежал, не слишком быстро, не хотел просто там стоять, чтобы меня поймали, как какого-то психа.
Abaixei a minha arma e não corri muito depressa, mas eu não queria ficar ali e ser apanhado, como se fosse um maluco.
- Я мог, просто не хотел.
É a tua cena. - Podia tê-lo feito, mas não quis.
Я просто хочу сказать, я думаю, что ты хотел бы спать с кем-то, с кем ты не будешь чувствовать ужасно, но ты немного опасаешься снова испытать боль.
Acho que preferias dormir com alguém que não te fizesse sentir assim, mas tens medo de sair magoado outra vez.
Но сейчас, я думаю, я просто не хотел иметь ничего общего с плохой музыкой.
Agora acho que só não quero ter nada a ver com música má.
Хотел бы, чтобы все было так просто.
Gostava que fosse assim, simples.
Просто я тоже хотел бы как-то помочь.
- Queria poder fazer algo.
Я просто хотел извиниться.
Só quero pedir desculpa.
- Просто хотел увидеть вас не в момент кризиса или опасности. - Я просто...
Só queria...
Я просто не хотел бы, чтобы ты снова оказалась не в том месте не в то время.
Só não suportaria que voltasses a estar no local errado, à hora errada, uma vez mais.
Нет, я просто не хотел, чтобы моего напарника обвинили в исчезновении улики.
Não, mas não quero que o meu parceiro seja culpado por perda de provas.
Просто проверяю и хотел сказать, что..
Achei que sim. Só a verificar, e... queria dizer que...
И надежды не было. И я просто... Хотел сохранить что-то на память о тебе.
Eu só... queria ter uma coisa para lembrar-me de ti.
Может быть, я хотел закопать твоего отца, просто потому, что мог.
Talvez tenha querido matar o seu pai, apenas porque posso.
Просто одинокий парень хотел быть ближе к ней.
É só um tipo solitário que queria estar perto dela.
Ты просто не хотел этого слышать.
Apenas não quiseste ouvir.
Я не хотел указывать на какого-то криминального босса, если это было просто совпадение.
Não queria apontar um chefe criminoso se era apenas um tipo de coincidência.
Не хотел тебе мешать. Просто я никогда раньше не видел тебя здесь.
Não pretendi intrometer-me, mas nunca te tinha visto aqui.
В конечном счете я хотел бы чтобы эти голоса просто звучали. звучали...
Eu quero essas vozes no final, só para... soar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]