Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Просто хочу убедиться

Просто хочу убедиться перевод на португальский

216 параллельный перевод
Я просто хочу убедиться, вот и всё.
Quero ter a certeza. Você também.
Я не хочу давить на вас. Просто хочу убедиться, что вы меня понимаете. Хотите сказать, что вас не интересует карьера кинозвезды?
Não vou pressioná-la mas só para tirar a dúvida quer dizer que não gostaria de ser uma estrela de cinema?
Я просто хочу убедиться, что все поделено честно.
Só quero certificar-me de que tudo é dividido justamente. Dividido?
Нет, я просто хочу убедиться, что мы понимаем друг друга.
Nao. So quis ter certeza.
Я просто хочу убедиться, что ты выполнишь свою часть.
Só quero ter a certeza de que cumprirá a sua parte.
Я просто хочу убедиться, что все сделано как надо.
É só para que se faça.
Я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что мы застряли на астероиде. Ты знаешь, что ты сейчас делаешь? Нет, нет.
- Sabes o que fazes aqui?
Я просто хочу убедиться.
Só quero ter a certeza de que não estás aí.
- Я просто хочу убедиться, что мы играем в одной команде, Лили.
- E seremos nós a definir as jogadas.
Просто хочу убедиться, что ты понимаешь, если ты убьешь его- -
Só para saberes, se o matarmos...
Я просто хочу убедиться, что мои деньги никто не потратил.
Só quero ver se ninguém andou a gastar dinheiro.
- Просто хочу убедиться.
- Só quero a certeza.
Просто хочу убедиться.
Só estou a certificar-me.
Я просто хочу убедиться, что никто не постардает.
Só quero ter certeza que ninguém vai se magoar.
Эмоциональным реакциям, я просто хочу убедиться.
Reacções emotionais, eu quero apenas ser completo.
Да, возможно, я просто хочу убедиться в этом, и всё.
Sim. É provável. Só quero ter a certeza.
Может, я просто хочу убедиться, что ты вносишь во всё это свою лепту.
Talvez, só queira garantir que você faça sua parte por aqui.
Просто хочу убедиться, что ты прийдешь.
Apenas assugara-te de que vens.
Дорогой, я просто хочу убедиться, что ты в порядке.
Querido só quero ter a certeza que está tudo bem.
Я просто хочу убедиться что мы все сделаем правильно.
Só quero assegurar-me de que o faremos bem.
Просто хочу убедиться, что мы все обдумали насчет сегодняшней миссии.
Apenas queria ter a certeza se estamos preparados para a missão de logo à noite.
Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Só quero ter a certeza que estás bem com isto.
"Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого"?
"Só quero ter a certeza que estás bem com isto?"
А я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
E só quero ter a certeza que não tens problemas com isso.
Нет, я не КС Я просто хочу убедиться, что вы еще здесь.
Não, não sou polícia, só queria ter a certeza que ainda estavas por aqui.
Я вернулся и.. просто хочу убедиться что ты в порядке
Agora que voltei, só queria ter a certeza que estás bem.
Я просто хочу убедиться, что все нормально
Só quero ter a certeza de que está tudo normal.
Я просто хочу убедиться, что ты в полном порядке.
Só quero ter a certeza que estás bem.
Просто хочу убедиться, чтобы они ее починили. Ну, если ее починили,
Se estiver, podemos fazer sexo em cima dela e depois ir às compras?
Просто хочу убедиться, что он идёт по правильному отцовскому пути.
Eu só quero ter a certeza que ele segue os passos do pai certo.
Я просто хочу убедиться, что у вас есть вся информация, которая понадобится.
Só quero ter a certeza de que tem toda a informação que necessita.
Просто хочу убедиться, что все пройдет гладко.
Só quero que tudo dê certo.
Я его мать, я просто хочу убедиться, что он делает свою домашнюю работу.
Não se preocupem, sou a mãe dele. Vim ver se ele fez os deveres.
Я рада, что вы хорошо провели время. Просто хочу убедиться, что домашнее задание и школа стоят у Оливера на первом месте.
Fico contente por se divertirem, mas a escola vem primeiro.
Я просто хочу убедиться, что ничего не пропустил.
- Quero ter a certeza que está tudo.
Просто хочу убедиться, что он не водит меня за нос.
Só quero ter a certeza que ele não me dá a volta. Com certeza.
Я просто хочу убедиться, что ты сможешь принять неизбежное.
Só estou a certificar-me de que aceitas o inevitável.
Я просто хочу убедиться, что наша операция прошла чисто, и что мы закончили.
Só quero ter a certeza de que não deixamos pistas, agora que acabámos.
- Я просто хочу убедиться, что ты знаешь...
- Quero ter a certeza...
Просто хочу убедиться, что ты не будешь бить инвалида.
Estou só a assegurar-me que não bates a um tipo numa cadeira de rodas.
Я просто хочу убедиться, что она в классе для развитых детей.
Só preciso de saber se ela está nas aulas avançadas.
- Да. Я просто хочу убедиться, что он в порядке.
Eu só quero saber se ele está bem.
Просто хочу убедиться, что вы поняли, что я вам предлагаю. Я поняла.
Compreende o que estou a propor-lhe?
Это очень просто, но я хочу убедиться, что вы читаете все...
Ora, é muito simples, mas tem de ler todas...
Я просто, я хочу убедиться.
Só quero ter a certeza.
Просто хочу убедиться.
Só quero ter a certeza.
Я понимаю, но... просто хочу, чтобы убедиться, он за квадрат.
Eu entendo, mas... Só quero ter a certeza de que ele está bem.
Я просто хочу убедиться в том, что она в порядке.
Só quero saber se ela está bem.
— О, просто решил проведать. знаешь, после... оленя хочу убедиться, что ты в порядке
Vim só ver como estás, depois do... veado.
Просто я хотел подождать, убедиться до конца, что я этого хочу.
Queria esperar até ter a certeza de que isto ia para a frente.
Просто меня недавно назначили на этот пост, и я лишь хочу убедиться, - что я все делаю правильно.
É que acabei de ser promovida e quero ter a certeza que não cometo nenhum erro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]