Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Прямо перед тем

Прямо перед тем перевод на португальский

284 параллельный перевод
Прямо перед тем, как разбить свою голову о стену, узник сказал : "Сейчас".
Na prisão de Plötzensee, um preso, antes de ir de cabeça contra a parede, disse "Agora!"
Джули сказала мне, что ты входила к норвежцам, прямо перед тем, как они все, оптом, вдруг внезапно решили вернуться в свою древнюю страну... не подписав контракты!
A Julie contou-me que estiveste com os noruegueses, mesmo antes de, de repente decidirem, em massa, regressar ao velho país sem assinar os contratos.
Корабль Боргов испускал высоко - - энергетический тахионный импульс прямо перед тем, когда мы увидели подпространственное искажение.
Identifique-se e volte imediatamente. Sr. Worf, trave na nela com um raio trator e traga-a de volta à nave.
И прямо перед тем как я добежал до двери своего дома... он прыгнула, и вонзила свои зубы.
E mal eu chegava à minha porta ele saltava e mordia-me.
Прямо перед тем, как потеряли сознание.
Mesmo antes de perder os sentidos.
Последний раз я видел Петрова прямо перед тем, как он пошел искать вас.
A última vez que vi o Petrov foi mesmo antes de ele o ter ido procurar.
Фотографию сделали прямо перед тем, как меня ранили в спину.
Essa fotografia foi tirada pouco antes de me alvejarem nas costas.
Прямо перед тем, как напасть на них в последний раз, он крикнул "Шон'Кар".
Mesmo antes de ele ir em direcção a eles, da última vez, ele gritou "Shon Kar".
Знаешь, что Гэри Гилмор сказал прямо перед тем как они пристрелили его?
Sabes o que é que o Gary Gilmore disse mesmo antes de o matarem?
Прямо перед тем, как я зашел на ринг, Марток повернулся пожелать мне удачи и тогда он понял, что я планирую... он увидел это в моих глазах.
Mesmo antes de entrar na arena, Martok virou-se para me desejar boa sorte e viu o meu plano... viu-o nos meus olhos.
- Ага. Я продал лицензию одному парню, прямо перед тем как загремел сюда, за сотню баксов.
Vendi a licença a um tipo antes de vir para a prisão.
Так, в главе 18 капитан Протон отключает это оружие прямо перед тем, как Хаотика использует его для уничтожения Земли.
No capítulo 18 o Capitão Próton incapacita esta arma justo antes de que Caótica possa utilizá-la contra a Terra.
Скорее всего, тот, кто стоит за взрывами, принес ей эти цветы прямо перед тем, как она пошла на школьный праздник.
A minha teoria é que quem está por trás das bombas, deu-lhe estas flores momentos antes, dela entrar na peça da escola.
Ага, прямо перед тем как сгореть дотла.
Sim, mesmo antes de serem totalmente queimados.
- Просил, прямо перед тем, как разрезали торт, я сказал...
- Sim, antes de cortar o bolo...
Одиночка, который присутствовал на каждом трюке Тупой Задницы и у которого была стычка с этим Шустрым в школе прямо перед тем как напали вши.
Alguém sempre presente. Discutiu com o Winky antes do ataque de piolhos.
Команда в канализации встретила парня прямо перед тем цель вырвалась на улицу.
A equipa cruzou-se com um rapaz no esgoto mesmo antes daquela coisa sair para a rua.
Прямо перед тем как ты пришел.
Mesmo antes de chegares.
Мониторы в комнате агента Комера записываали его состояние секунда за секундой, и его жизненные показатели улучшились прямо перед тем, как было отключено оборудование.
Os monitores do quarto do agente Comer registaram o seu estado, mostrando que os sinais vitais melhoraram antes do equipamento ser desligado.
Прямо перед тем, как сесть в такси... он сказал мне, что я научила его любить.
Antes de entrarmos no táxi... ele me disse-me como eu o tinha ensinado a amar.
Забавное совпадение, а, что наши дети будут играть вместе прямо перед тем, как мы встретимся на кубке.
Que coincidência, ah? Os nossos miúdos jogarem, mesmo antes de nos encontrarmos na Taça.
Я разговаривал с ним прямо перед тем, как он вышел из дома.
Falei com ele antes de ele sair.
прямо перед тем, как меня похитили.
Pouco antes de eu ser abduzida.
Прямо перед тем, как это началось, был какой-то шум.
Certo, antes disto começar, existia um barulho.
Не волнуйтесь, я успел прямо перед тем, как ты сняла лифчик.
Não se preocupe, eu desliguei mesmo antes de tirar o soutien.
Прямо перед тем, как вступает хор. Си мажор, Ре мажор.
Logo antes do coro. Si maior, Sol maior.
Прямо перед тем как меня поместили в Белль Рив.
Antes de me porem em Belle Reeve.
Да, произнесла,... прямо перед тем, как насрать золотом.
Disse... Um pouco antes de cagar ouro.
Кейт, Джэк и Сойер тоже это видели прямо перед тем, как им на головы мешки надели.
E a Kate e o Jack e o Sawyer viram-no também, mesmo antes de terem sacos enfiados na cabeça.
Доктор говорил по телефону прямо перед тем, как шагнул под автобус.
O Dr. acabara de desligar o telefone, quando se pôs diante do autocarro.
Прямо перед тем, как перерезать им глотки.
Pouco antes de lhes cortar as gargantas.
Дай угадаю : ты купил билеты для себя и Лили прямо перед тем, как она бросила тебя.
Deixa-me adivinhar. Compraste os bilhetes para ti e para a Lily mesmo antes dela ter acabado contigo.
- прямо перед тем, как отключился.
Do que estão falando?
Мне снился сон, прямо перед тем, как ты позвонил.
Tive um sonho mesmo antes de ligares.
Тот поцелуй, который состоялся прямо перед тем, как твой бой-френд, Брайс, восстал из мертвых, этот поцелуй? Прекрати повторять - поцелуй. Так получилось.
O mesmo beijo que precedeu à ressurreição do teu namorado, Bryce, esse beijo?
Прямо перед тем, как он столкнул отца.
Mesmo antes dele empurrar o meu pai.
Мне всегда хочется отказаться прямо перед тем, как это сделать.
Tenho sempre algum receio mesmo antes de comecar a fazer.
Прямо перед тем, как мы вошли.
Mesmo antes de nós chegarmos.
Знаешь, может прямо перед тем... как ты собираешься вынуть свой зуб, тебе следует сказать что-то типа : "Прошу прошения".
Antes de tirares o dente podias ter dito "desculpem lá..."
Он сказал мне об это лежа на улице, весь покрытй кровью прямо перед тем как умер.
Disse-mo quando estava ensanguentado na rua, mesmo antes de morrer.
Я сидел в ресторане быстрого питания и держался за руки с феей, - прямо перед тем как он поджег это место...
Estava sentado num restaurante de fast-food, e estava de mãos dadas com um duende, mesmo antes de ter pegado fogo naquele lugar.
Для информации, весь остров завибрировал, и Кейт, Джек и Сойер видели это тоже, прямо перед тем, как на их головы одели мешки.
Para tua informação, a ilha inteira vibrou. E a Kate, o Jack e o Sawyer viram-no também, mesmo antes de lhes terem sido enfiados sacos na cabeça.
Самое захватывающее время - это момент прямо перед тем, как вы касаетесь ее.
O mais empolgante é o momento imediatamente antes de tocarmos.
Прямо перед тем, как я заболела, один из членов команды повредил бедренную артерию.
Mesmo antes de eu adoecer, um dos membros da minha equipa cortou a artéria femoral.
Да, она показала мне его, прямо перед тем, как я поимел её.
Sim, ela mostrou-mo mesmo antes de a ter curvado.
Прямо перед тем, как солдаты начали стрелять... Да? ... я услышал, как люди кричали...
Imediatamente antes dos soldados começarem a disparar ouvi pessoas a dizer...
Теперь... давай вернёмся в то время, когда ты была с Уиллом. Прямо перед тем, как преступник ворвался в комнату.
Vamos voltar ao momento em que você estava com o Will, antes do intruso entrar no seu quarto.
Думаешь, я буду скучать по тем временам, когда ты крыл меня в лицо последними словами, прямо перед твоими игроками?
Achas que vou sentir a falta de gritares na minha cara, envergonhando-me à frente dos jogadores?
Чак, тебе не обязательно обхаживать мою задницу перед тем, как сделать ход. Говори прямо, чего ты хочеш?
Vais passar a noite a tentar convencer-me?
Кларк, я прямо сейчас позвоню шерифу, перед тем как нас нарежут на кубики и кусочки.
Vou chamar a xerife, antes que eu fique cortada, fatiada e furada.
Зато я верю в борьбу с тем, что прямо перед нами.
Mas acredito em lidar com o que temos pela frente, todavia...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]