Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не знаю такого

Не знаю такого перевод на португальский

274 параллельный перевод
Не знаю такого.
Não, não conheço. Nunca ouvi falar dele.
Я не знаю такого слова.
Usa palavras desconhecidas para mim.
Не знаю такого.
Não conhecemos.
Не знаю такого.
Não sei quem é.
- Не знаю такого.
- Não conheço nenhum Jack.
- Не знаю такого.
- Não sei quem é.
Я не знаю такого человека.
Não conheço ninguém com esse nome.
Я уже сказала вам, что не знаю такого.
- Já lhe disse. Não o conheço.
Не знаю такого.
Não o conheço.
Я не знаю такого Системного Владыку.
Não conheço esse Senhor do Sistema.
Не знаю такого.
- Complexo de Héstia? - Nunca ouvi falar.
Не знаю такого слова.
Eu não conheço esta palavra.
- Нет, я ничего такого не знаю.
- Não, não que eu saiba.
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
Eu sei que não é do tipo que vê ilusões, mas eu não acredito em fantasmas, por isso...
Не знаю, никогда такого не ел.
Não sei. Nunca comi nada assim.
Насколько я знаю, такого приказа не было, мистер Скотт.
Que eu saiba, não houve ordem, Sr. Scott.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Não sei bem como isto aconteceu, nunca tinha acontecido neste hotel, e não sei bem como aconteceu agora.
И я знаю, как сильно ты его любила. И понимаю, что такого уже не будет.
E como... eu sei que o amavas muito e...
Такого я не знаю.
Não saber esses assuntos.
Не знаю, что такого в этом городе, но все туда едут.
Mas toda a gente vai.
- Я его знаю, он бы такого не сделал!
Eu sei que ele nunca faria isso.
Ничего такого не знаю.
- Não. Nada disso.
Не знаю, какого хуя вы тут ищете, но у меня ничего такого нет.
Não sei do que raio estão à procura, meus senhores, mas não é de mim.
Я такого не знаю. Вы не могли бы помочь мне найти этого человека?
Ando à procura dele.
За тобой такого не водилось... - Я не знаю.
Não sei.
Блин, даже примера такого не знаю...
Nem consigo dar um exemplo.
Не знаю такого.
Não conheço.
Две банды - это слишком много для такого города. Я знаю много ужасных вещей, которые совершают люди... но это только между ними и Богом. Я не идеалист.
Dois bandos é um a mais.
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
Não sei o que eu e o Capitão Sisko podemos dizer à Frota Estelar sobre os nossos que não esteja já incluído nos relatórios.
- Я не знаю, что это, сэр, но такого совершенного источника энергии я еще не видела.
- Não sei o que é, mas possui uma fonte de energia mais avançada do que alguma vez vimos.
Видишь, Дэниел, которого я знаю, никогда бы не сказал такого.
Vês, o Daniel que eu conheço nunca diria tal coisa.
Не знаю, что в тебе такого.
Não sei o que você tem que...
Не знаю, что я чувствую, но знаю, что смерти в моей семье и смерть людей, ... которые умирали вокруг меня, никогда не вызывали такой боли в моем сердце. И надеюсь, что я такого больше никогда не испытаю.
Não percebo o que sinto, mas sei que pelas pessoas que morreram na minha família, e por aquelas que morreram nas vielas à minha volta, nunca senti tamanha dor no meu coração e espero não voltar a sentir.
Я вернулась в твою жизнь, но в ней ничего не изменилось. Я знаю, что мужчину нельзя переделать, тем более, такого как ты. Но мне все таки хочется хоть маленьких изменений ради меня.
Sinto que voltei à tua vida e que nada mudou e sei que não podemos mudar um homem e muito menos mudar um homem como tu, mas mesmo assim, quero que algo mude um pouco.
- Нет, ничего такого я не знаю.
Não sei nada disso.
Я не знаю, такого кода я никогда не видел.
Nunca vi um código assim.
Я даже слова такого не знаю.
Não sei o que é.
Кажется, я такого не знаю.
Não estou bem a ver...
Не знаю ни одного такого.
Não conheço nenhuns.
Я не знаю, что такого я сделал, но теперь мы женаты и проведём всю свою жизнь вме...
Droga é coisa de fracassados, e a hipnose é coisa de fracassados com sobrancelhas esquisitas. Não sei que coisa fantástica fiz para que me amasses, mas, fosse o que fosse, agora estamos casados. - Temos o resto da vida para...
Я знаю, у вас никогда не будет такого же чувства ко мне, но я хочу, чтобы вы знали правду.
Sei que nunca terá os mesmos sentimentos por mim, mas quero que a verdade saiba
в смысле, ну ты знаешь, она не... знаю. не, ничего такого
Quero dizer, sabes, ela... Sim, eu sei. Não, nada disso.
Я взрослею, и есть много такого, что я бы хотел... такого, чего я не знаю...
Estou crescendo, e há muitas coisas que eu gostaria de poder- - Há muitas coisas que não hei- - Certas coisas que necessito- -
И поскольку я не знаю, где такого найти, с ним должен поговорить ты.
E como não sabemos onde é que vamos encontrar um, tens de falar com ele.
- Не знаю, я такого ещё не видел.
Mexe-se com uma velocidade que nunca tinha visto.
Я не знаю, что люди в них такого нашли.
Não sei por que é que as pessoas acham que são divertidos.
Дети такого не забывают. Не знаю.
Talvez fosse melhor se eu tivesse morrido.
Не знаю, что такого показал тест.
Não sei o que o teste viu em mim.
Я не знаю ничего такого, что не оставит пробела в поле.
Não conheço nada que não deixe uma abertura no campo.
Насколько я знаю, ничего такого не было.
Que eu saiba, não havia provas disso.
Я не знаю, что я сделала такого, чтобы у меня был такой друг, как ты... Я рада, что ты вошел в мою жизнь.
Não sei o que fiz para merecer um amigo tão grande mas ainda bem que entraste na minha vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]