Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сделайте мне одолжение

Сделайте мне одолжение перевод на португальский

118 параллельный перевод
- Сделайте мне одолжение.
- Faz-me um favor?
Сделайте мне одолжение, хорошо?
Faça-me um favor.
Сделайте мне одолжение.
Faça-me um favor.
Мисс, сделайте мне одолжение.
Miss, faça-me um favor.
Сделайте мне одолжение.
Faz-me um favor?
- Сделайте мне одолжение.
Preciso de um favor.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Talvez não, mas faça-me a vontade.
Сделайте мне одолжение.
Queria pedir-lhe um favor.
В течение следующих семи дней, детектив... сделайте мне одолжение помнить об этом.
Nos próximos 7 dias, detetive, trate de se lembrar disso.
Сделайте мне одолжение.
Façam-me um favor.
Сделайте мне одолжение, убирайтесь отсюда!
Façam-me um favor e saiam daqui!
Слушайте, Одо, сделайте мне одолжение.
Odo, faça-me um favor.
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Finalmente, é provável que ache esta pergunta impertinente, mas satisfaça-me a curiosidade.
Сделайте мне одолжение, и поднимите это чтобы я мог видеть ваш Член.
Aí está, bacalhau cara... faz-me um favor e levanta aí para eu ver o teu caralho.
Сделайте мне одолжение, подождите тут, хорошо?
Fazes-me um favor? Fica aqui, está bem?
Сделайте мне одолжение.
Ouçam, façam-me um favor.
Эштон, сделайте мне одолжение.
Ashton, pode fazer-me um favor?
- Слушайте, просто сделайте мне одолжение, поспрашивайте, идет ли она с кем-нибудь на танцы.
Não somos da mesma espécie que ela. Façam-me um favor. Perguntem.
Ребятки, сделайте мне одолжение?
Amigos, querem fazer-me um favor?
Сделайте мне одолжение.
Preciso deste favor.
Сделайте мне одолжение. Возмите свои чемоданы и вылезайте здесь, ладно?
Faça-me um favor, pegue as suas malas e saia.
сделайте мне одолжение.
Faz-me um favor.
Я знаю, что вы, ребята, шибко крутые и запросто ставите на кон свою карьеру. Но сделайте мне одолжение... Не просите меня влезть в вашу игру, окей?
Eu sei que vocês são uma espécie de cavaleiros ao colocar as próprias carreiras em jogo, mas façam-me um favor... parem de me convidar para me juntar à diversão, ok?
Но сделайте мне одолжение.
Mas faça-me um favor.
Сделайте мне одолжение, отправляйтесь домой.
Faça-me um favor e mude de ares.
Джулия, сделайте мне одолжение.
Faça-me um favor, Julia.
Сделайте мне одолжение и не попадайте больше в тюрьму.
Façam-me um favor e não se deixem apanhar.
Эй, сделайте мне одолжение.
Sim, faça-me um favor.
Сделайте мне одолжение, сыграйте для нее.
Façam-me um favor, toquem para ela. Vão.
Просто сделайте мне одолжение и проверьте снова.
Só me agrade e cheque novamente.
Сделайте мне одолжение, приглядывайте за мистером Арчибальдом.
Faça-me um favor, fique de olho no Sr. Archibald.
Сделайте мне одолжение, Вы можете просто положить это?
Olhe, faça-me um favor e volte a pô-lo onde estava, sim?
Флора, я Вас умоляю, сделайте мне одолжение и подождите немного, пока я не поговорю наедине с моей матерью.
Flora, eu lhe imploro, poderia me fazer a gentileza de esperar no térreo só por um momento, enquanto falo em confidência com minha mãe?
Доктор Бейли, сделайте мне одолжение.
Dr.ª Bailey, faça-me um favor.
А потом сделайте мне одолжение и распространите результаты по всему кампусу.
E depois fazem-me o favor de revelar os resultados pelo campus inteiro.
Ну хорошо, просто сделайте мне одолжение.
Está bem, faça-me um favor.
Сделайте мне одолжение.
Preciso que me faça um favor.
Сделайте мне одолжение, приведите Чака?
Faça o favor de chamar o Chuck.
Дэйв, сделайте мне одолжение, ладно?
Dave, faz-me um favor, está bem?
Сделайте мне одолжение.
Faça-me um favor?
- Сделайте и мне одолжение. - Конечно.
- Como disse, diga o que é.
Сделайте мне одно одолжение.
Faça-me um favor.
Месье Барнье, сделайте мне одно небольшое одолжение.
Sr. Barnier, faz-me um favorzinho? - Qual?
Сделайте мне это одолжение.
Faça-me este favor.
"Да, я могу". Сделайте мне такое одолжение, друзья!
"Eu consigo!" Façam-no por mim!
Сделайте мне одолжение.
Preciso de um favor.
Сделайте мне пожалуйста одолжение, не втягивайте меня в ваши дрязги.
Gostaria muito que não me envolvesse nas suas histórias.
Слушайте, сделай мне одолжение, когда будешь там.
Faz-me um favor.
Сделайте одолжение, мадам, изложите мне цель Вашего визита.
Faça-me o favor, Senhora, de declarar o que deseja.
Все что мне от вас нужно - это имена и фото всех ваших... коллег подрывников - будьте душкой, сделайте одолжение.
Tudo o que preciso é dos nomes e fotos de todos os seus... rapazes das demolições... faça-me um favor.
Сделайте мне одолжение, посмотрите на неё.
Olha para ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]