Слишком скоро перевод на португальский
97 параллельный перевод
И я надеюсь, что... довольно скоро.. не слишком скоро... но довольно скоро у меня будет много внуков, чтобы любить и баловать.
e por isso espero que dentro em breve... não muito breve... mas em breve, tenha um monte de netos para amar e mimar.
Слишком скоро, мой ангел.
Ainda é muito cedo, meu anjo. Paciência.
- Но не разбегайтесь слишком скоро.
- Mas não desapareça logo de seguida.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Eu sei que é repentino, que é a correr e eu não costumo fazer coisas destas.
- Не слишком скоро, если не спать с ним на первом свидании.
Muito repentino é dormires com ele no primeiro encontro. Isso sim, é repentino.
- Это будет слишком скоро!
- Pelas costas.
Но ты не думаешь, что это слишком скоро?
Mas, não achas que é muito cedo?
- Ёто слишком скоро.
Isto é demasiado rápido.
Если я буду должен здесь сражаться... я не хочу чтобы мои противники узнали слишком скоро, кто я в действительности такой.
Se a luta fosse aqui, não quereria que os meus oponentes soubessem logo o que eu sou.
Не слишком скоро.
Não muito cedo.
Это слишком скоро.
É demasiado cedo.
- Завтра - будет слишком скоро?
- Amanhã é muito cedo?
Слишком скоро, ты прав.
Vamos demasiado depressa. Tens razão.
Но не слишком скоро.
Mas não muito em breve.
Это слишком скоро!
Não podemos ter uma audição para a semana!
Ну, не слишком скоро... Нам еще многое нужно сделать.
Bem, não tão cedo, nós... ainda temos muitas coisas que queremos fazer antes.
Конечно, кажется все слишком скоро, но это не просто так.
Eu sei que parece rápido, mas tenho sentimentos por ela.
Что случится, если слишком скоро вы встретите свой идеал?
O que acontece quando conhecem o gajo certo tão cedo?
Но таких вещей, как "слишком скоро", в жизни не бывает.
Não existe essa coisa de muito cedo.
- Слишком скоро!
- É muito cedo.
- Слишком скоро.
- Muito cedo?
Ох, я извиняюсь, это слишком скоро после смерти твоег парня.
Sinto muito. Faz pouco tempo... - que o teu amante morreu.
Слишком скоро, да?
Ainda é muito cedo, não é?
Прости бессердечных, беспощадных, тех, кто слишком скоро судит..
Perdoe aqueles que são insensíveis, impiedosos e rápidos a julgar.
Но ты не можешь делать это слишком скоро, понимаешь?
Mas não o podem fazer demasiado cedo.
Не можешь делать это слишком скоро.
Muito cedo, não.
Слишком скоро?
Foi demasiado cedo?
Я понимаю, это слишком скоро после смерти Вашей бабушки, это должно быть шокирует.
Sei que foi quase a seguir à sua avó. Deve ser um grande choque.
Конечно, ты знаешь как это плохо принимать ванну так скоро после обеда. Слишком плохо.
Já sabes que é perigoso tomar banho... assim que se acaba de comer.
Кажется, скоро всё взорвётся, слишком уж спокойно.
Penso que isto vai explodir, está calmo demais.
Скотти, где энергия? Если слишком резко завести импульсные двигатели в таком состоянии, их разорвет на части. Скоро, сэр.
- Scotty, onde está essa energia?
Скоро будет слишком поздно. Ех!
Depois será tarde demais.
Но скоро мне будет слишком поздно заводить ребенка.
Em breve será tarde demais e já não poderei ter filhos.
Это звучит безумно, и все скажут, что это слишком скоро но ты только подумай. Не пугайся.
Não te assustes.
- Нет, это слишком скоро.
É muito repentino.
Мое сознание теперь яснее в конце все слишком ясно я понимаю, где мы все скоро будем.
Tenho as ideias mais claras, agora. Finalmente, consigo ver onde vamos parar!
Да, слишком скоро.
É... é demasiado depressa.
Очень скоро он пришел к выводу, что риск слишком велик.
Não demorou muito a concordar consigo mesmo que o risco era demasiado grande.
Уж слишком это скоро.
Isto é demasiado rápido.
Я не хочу, чтобы ты потом всё слишком хорошо помнил. Ясно? Скоро увидимся.
Não quero que tenhas uma recordação muito clara quando acabar, está bem?
Они слишком длинные, скоро надо будет постричь.
Está demasiado comprido, terei de o cortar em breve.
А не слишком ли скоро?
Não é um pouco cedo?
Скоро будет слишком поздно,
"Em breve será demasiado tarde..."
Пока он слишком мал, чтобы понять, но скоро мне придется сказать ему, что народ его отца не принимает его.
Ainda é muito pequeno para perceber, mas, em breve, terei de lhe dizer que o povo do pai não o aceita.
Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Tenho de ter esse factor como um pró porque quando os jornais deixarem de acabar eu tenho de aproveitar todas as oportunidades que me dão! Mas também é um contra porque então tenho de avançar com a realidade.
Я слишком молод для "скорой", и слишком красив, чтоб умирать.
Sou demasiado novo, instável e bonito para morrer.
Уже скоро это будет слишком поздно.
Depressa será tarde demais.
Скоро будет слишком поздно.
Em breve será demasiado tarde.
Но скоро ты станешь слишком взрослым, чтобы танцевать с мамой.
Sabes, muito em breve serás muito velho para dançares com a tua mãe.
Очень не нравится. Скоро здесь станет слишком душно.
Vai ficar aqui muito calor em dois segundos.
Ты слишком долго проработала в скорой.
Estiveste demasiado tempo nas Urgências.
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скорость 359
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будет 138
скоро будем 42
скоро будет здесь 20
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будет 138
скоро будем 42
скоро будет здесь 20