Так было всегда перевод на португальский
437 параллельный перевод
Люси вне подозрений, так было всегда.
Está acima de qualquer suspeita e sempre esteve.
- Так было всегда, но ты же приехал.
Nunca entendeu, mas ainda assim veio, não foi?
Так было всегда, никуда от этого не деться.
Sempre foi assim em todo o lado.
Так было всегда!
Sempre foi assim.
Думаю, так было всегда.
Sempre foi assim, suponho.
- Так было всегда...
- Foi sempre assim.
- Я хотел, чтобы так было всегда, Элейн.
Sempre quis que fosse assim.
Так было всегда.
Sempre confundiu.
Да, но так было всегда.
Pois, tem sido sempre assim.
Так было всегда.
Há séculos.
Так было всегда.
Sempre foi assim.
Знаешь... чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Sabes, nada do que faça é satisfatório... e sempre foi assim.
В этой жизни так было всегда.
E que na realidade não há mais nada nesta puta de vida.
Видишь, как с ними обращаются. Так было всегда.
Olha como são tratados.
Я начисто забыла и про Кроссворд... и про то, что у меня не было с собой ни цента на такси. Мне было так хорошо, что я хотела, чтобы так было всегда.
Que importa a idade, palavras cruzadas, o dinheiro do táxi que deixei na mesa isto sabia tão bem que faria tudo para me manter assim.
Так было всегда и будет дальше.
É assim que tem de ser.
Они с мамой все еще... Я бы сказал, не разговаривают, но, насколько я помню, так было всегда.
Ela e a mãe... la dizer que não se falam, mas acho que nunca falaram.
Так было всегда.
Sempre estive.
Просто у вас всё всегда было так идеально.
É que... sempre foi tudo tão perfeito convosco.
Там было жарко. Я спрашивал себя. : "Неужели так будет всегда"?
Em Taxco estava calor e pensei que não piorava.
Но это всегда так было.
Não há nada de novo nisso.
Но так не всегда было.
Mas eu nem sempre a odiei.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Tal como era no início, agora e para sempre. Ámen.
Да, это так. Это было как всегда.
Sim, ela fez como de costume.
Не страшная сумма, но Оскару всегда было так неловко просить у меня денег.
Óscar detesta recorrer a mim.
Так было всегда.
Foi sempre assim.
Везде, где я был сегодня, всегда что-то было не так.
Em todo o lado em que estive hoje havia sempre algo que não servia.
Так было и будет всегда. "
Sempre assim foi e sempre assim será
Всегда так было.
Sempre gostaste, não foi?
Это вопрос принципа! Я всегда свожу свой баланс так чтобы на счету было 444 фунта, 4 шиллинга и 4 пенса!
É uma questão de princípio eu manter o meu saldo em 444 libras, 4 xelins e 4 pence.
Так было, есть и будет всегда.
Como foi... É... E sempre será.
Но так было не всегда.
Mas nem sempre foi assim.
Так было всегда.
Sempre estiveram.
Что было, то прошло. Я всегда так говорю.
Águas passadas não movem moinhos, é o que digo sempre.
Но так было не всегда!
Mas não foi sempre assim.
Всегда было так : три части страсти к двум частям грызни.
Eu sei. Sempre foram 3 partes de paixão, 2 partes de problemas.
Так было не всегда.
Nem sempre fui o Padre Rodriguez.
Знаете ребята, не всегда все было так гладко.
Sabem, as coisas nem sempre foram assim tão boas.
Так было веками, и всегда хорошо работало.
Tem sido assim por séculos e isso sempre funcionou bem para nós.
Видимо, так было не всегда.
Aparentemente, isso não foi sempre assim.
Я здесь всецело к твоим услугам, так всегда было, и так всегда будет.
Estou aqui por ti. Tal como sempre estive... Tal como sempre estarei.
- Так было... - Всегда.
- Já faz...
Так, ничего серьезного. А у тебя всегда ничего серьезного или с кем-то было серьезно?
As suas relações foram sempre simples ou já houve alguma mais complicada?
Так было и будет всегда.
Sempre o foi e sempre o será.
Все было так... Так как я всегда мечтала.
Sempre sonhei ter um relacionamento assim.
Да, но так было не всегда.
Sim, mas nem sempre foi assim.
Я заметил, это было для тебя довольно трудно. Моя мама говорит так : Слабые всегда пытаются навредить сильным.
É como diz a minha mãe : "Os fracos tentam sempre sabotar os fortes."
Так всегда было.
Sempre reagiu.
Мне всегда было интересно, почему моя тетя Эгги всегда так злилась.
Muitas vezes me perguntei porque estaria sempre zangada.
- У нас всегда так было.
- Nós sempre fomos assim.
- Так было не всегда.
- Nem sempre foi assim.
так было не всегда 37
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23