Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так было раньше

Так было раньше перевод на португальский

213 параллельный перевод
- Так было раньше. А сегодня ты пляшешь под нашу дудку.
Talvez na época dos pioneiros eles seguissem o seu caminho.
Это так было раньше, Вилл?
Era assim, dantes?
Вот так было раньше.
Era assim que isto era.
Возможно, это и есть верный путь к решению проблем, но так было раньше. Но теперь это не так!
Isso talvez funcionasse enquanto estávamos em paz,... mas esses dias acabaram!
То есть, всё могло бы быть так, как было раньше.
Quero dizer, as coisas podiam estar na mesma se elas fossem diferentes.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше.
As coisas são como sempre foram, só que tu também és como eras.
Глупо было так говорить, ты раньше никогда не ездила без седла.
Porque foste dizer uma coisa daquelas? Nunca antes tinhas andado a cavalo assim, pois não?
Раньше было так :
Costumava ser :
Так уже было раньше и теперь будет.
Já o fiz antes, e posso fazê-lo outra vez.
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
Não queres voltar aonde estávamos antes de vir para este lugar horrível?
Пока ты не узнаешь, что буря прошла. Всё будет так, как было раньше, да, мой друг?
Daqui a pouco, já ninguém se lembra do caso, e volta tudo a ser como dantes.
Надо было вернуть ее раньше. Так вы еще не развелись?
Então, ainda não se divorciou?
Но у нас уже было так раньше.
Mas já falamos disto.
Сделаю так же, как было раньше.
As coisas ficarão como antes.
- У нас всё раньше было так хорошо!
Nós tivemos a pele eléctrica, porque...
Фру Тандер говорит, что раньше здесь всё было в точности так же.
Que era até pior, no tempo da primeira esposa.
Ни с кем раньше мне не было так хорошо.
Nunca houve ninguém melhor.
Никогда раньше в июне не было так жарко.
- Nunca vi Junho tão quente!
Мне никогда раньше не было так хорошо
Nunca me senti tão bem
Раньше так совсем не было.
Não, antigamente não era nada assim.
Если ты так стремился к вершине, надо было стараться раньше.
E se tivesses de conseguir, já tinha sido há muito.
Я бы сказал тебе об этом раньше, но все было так внезапно.
Eu contava-te isto mais cedo, mas foi tudo tão repentino.
Примерно так же трудно, как было и раньше.
Pelo menos, nenhuma forma nova de to dizer.
Это так хреново как ничего раньше не было хреново.
Nunca uma coisa cheirou tão mal.
- А раньше не так было?
Ele não foi sempre assim?
Я хочу, чтобы все было так, как раньше.
Eu só quero que as coisas voltem a ser como eram.
Так, несите всё сюда. Знаете, по-моему, раньше было лучше.
Venham lá com essa tralha.
Кроме нее у меня никого не осталось. Я так хочу, чтобы все было как раньше.
Ela é tudo o que tenho agora, e quero-a muito de volta e nem sei para onde ela foi.
Если ты уедешь, всё в городе снова станет так же, как было раньше.
Se te vais embora, volta tudo ao que era dantes.
Похоже там, в штабе уже не готовят так, как это было раньше.
Acho que o HQ não me treinou para o método que eles usaram.
- Так было и раньше.
- Já aconteceu antes.
Раньше я сказала тебе, что все нормально, хотя это было не так.
Antes, eu disse-te que estava tudo bem quando não estava.
- Нам раньше было так хорошо вдвоем.
- Nós costumávamos divertirmo-nos muito juntos.
Ну, Билл. Теперь только так. Раньше было : о, да.
Costumava ser "Oh, sim" agora é "Oh, Bill."
Что-то не так! Раньше здесь не было стены.
Há um minuto não estava aqui nenhuma parede.
Так было раньше.
Não, isso era dantes. Agora eu estou aqui.
Надо было раньше так сделать.
- Devia ter-me chamado mais cedo.
Раз всё останется так же, как было раньше, пусть уж не меняются и документы.
Se nada irá mudar... Só queria garantir as coisas continuassem não mudando por aqui.
- Так было принято раньше.
- Está desactualizada.
По мне, так пусть остаётся там Надо было раньше думать
Um gerente duma empresa do Estado.
- Так как было раньше, уже не будет.
- Nunca será como era.
Ну что они как черепахи! Раньше так не было.
Porque parecem tão lentos?
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Talvez seja tentar reconstruir o que já existia. Mas, de qualquer modo, fá-lo por ser o melhor para ti.
Ну, в медицине, раньше значит лучше... но вы же позвонили так быстро насколько это было возможным, ведь так?
Na medicina, quanto mais cedo melhor. Mas telefonou mal pôde, certo?
Тогда вопрос : как помешать тому, чтобы кто-то ушел? Она попытается сделать так, чтобы все стало, как раньше было.
E a questão é, o que poderia fazer para impedir que ela fosse embora?
Я видела визуальные эффекты и раньше, Сэм, и это было вроде... это было вроде инопланетной технологии, так?
Já vi efeitos visuais antes, Sam, e isto era uma especie... Era uma especie de tecnologia extraterrestre, nao era?
Но раньше я не видел, чтобы их было так много.
- Nunca vi uma assim tão grande.
Как будто раньше все было правильно, как будто у нас все так здорово получалось.
Até parece que antes era certo porque estávamos tão bem.
Я встречаюсь с этой девушкой... думаю, уровни нашего опыта немного разные, понимаете, но... даже так, я у меня с ней что-то... чего никогда раньше не было
Então, ando com uma miúda e... Os nossos níveis de experiência são um pouco diferentes. Mas, mesmo assim, estou a fazer algo com ela que nunca fiz antes.
Я бы порвал с ней раньше, если бы это не было так весело.
Teria acabado com ela mais cedo, se não achasse tão hilariante.
Вы знаете, раньше мне приходилось видеть нечто подобное. Но чтобы все было так - никогда.
Sabe, tenho visto coisas desse tipo antes... mas nunca como essa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]