Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так быстрее

Так быстрее перевод на португальский

323 параллельный перевод
- Так быстрее, чем пешком. - Но опаснее.
É mais rápido do que andar.
- Могли бы и подождать. - Так быстрее.
Assim é mais depressa.
Так быстрее.
Assim é mais depressa.
Так быстрее.
É mais rápido.
Так быстрее. И вправду быстрее.
Por aqui é mais rapido.
Скажите, чтобы использовали щуп с метановым датчиком, так быстрее.
E diga-lhes para usarem uma sonda de metano, é mais rápido.
Так быстрее. Труднее проследить.
É mais rápido e mais difícil de localizar.
Уэйн, с таким движением и пробками, так быстрее.
Com todo o congestionamento, por aqui é mais rápido.
- Да, так и есть. - Выпусти меня быстрее!
- Tire-me rápido daqui.
Так, теперь как можно быстрее.
Temos de ser rápidos.
Без меня ты доберешься до города в два раза быстрее, не так ли?
Sem mim levas metade do tempo a chegar a Council City, não é?
Только пулемет быстрее, и от него не так больно.
A metralhadora é mais rápida, limpa e menos dolorosa, certo?
Да, так будет быстрее.
- Oh, por favor. Ganharemos tempo.
И еще, так как наши умственные способности стареют быстрее тел, мы станем слабоумными намного скорее.
Além disso... já que as nossas faculdades mentais estão a envelhecer mais depressa do que os nossos corpos, seremos um pouco melhores que vegetais em muito menos tempo.
Чем больше мы приближаемся, тем быстрее расходуется наша энергия. Мы и так еле держимся.
Quanto mais perto chegarmos, mais depressa a nossa energia será drenada.
Мистер Спок остался в ускоренном времени - так он сможет починить корабль намного быстрее.
O Sr. Spock permaneceu no tempo acelerado, para reparar tudo mais depressa.
И поспешите, так мы быстрее будем дома.
Depressa.
- Ну, теперь вы знаете. Ведь так мой день пройдет быстрее.
Sabes que agora..... ao menos, o dia não me será tão longo.
- После войны мне хотелось как можно быстрее обо всем забыть. Так что мы с Элейн присоединились к Корпусу Мира.
Pois, a seguir à guerra quis afastar-me o mais possível, por isso eu e a Elaine alistámo-nos no Exército da Paz.
Да, быстрее. Вот так.
Esperas aí, espera aí.
Потому что это так далеко. Почему бы тебе не лететь быстрее?
Porque é muito longe.
Так что если у вас остались еще мозги... то быстрее уносите свою задницу из моего дома.
Por isso, se tiver o mínimo de juízo, vai desaparecer daqui bem depressa.
Мой вопрос таков, если мы можем лететь быстрее почему мы не летаем так все время?
Pergunto : Se podemos ir mais depressa, porque não vamos sempre... o mais depressa possível?
Быстрее, чем я пишу эти слова, буря швырнула наш корабль на скалы утёса,.. ... к которому мы так стремились.
Num piscar de olhos... nosso navio foijogado contra os rochedos.
Так рана заживет намного быстрее.
Deve ajudar a ferida a sarar.
Так что, просто, чтобы заставить это старое сердце биться немного быстрее... мы подумали о 5-ти минутах в бассейне с Ральфом... нашим руководителем водными действиями.
Para te acelarar o coração, pensámos : Cinco minutos na piscina com Ralph, o director de actividades aquáticas.
Мы начали развитие событий с Друссе Хельмером и другими осторожно, так чтобы все могли присоединиться. Но со следующего эпизода, события будут развиваться быстрее.
Começámos devagar, para todos nos poderem acompanhar, mas do próximo episódio em diante as coisas vão animar.
- Так как тахионы быстрее света, могло случиться так, что их воздействие на паруса как-то ускорило нас до варп скорости.
E como os tachyons se deslocam mais depressa do que a luz pode ser que o seu impacto nas velas nos tenham acelerado para velocidades warp.
Она в самом деле может заставить кровь течь быстрее, не так ли?
Ponha a cabeça de fora. Diga que está ocupada. - Ele verá a minha cara.
так что я обычно лежал в кровати, и старался не уснуть, но у меня никогда не получалось, чем сильнее я старался, тем быстрее я засыпал.
Eu ficava na cama a tentar permanecer acordado o máximo de tempo, mas nunca dava resultado. Quanto mais tentava, mais depressa adormecia.
Я тоже, так что ешь быстрее. А то хуже будет.
Por isso, trata de comer como deve ser, ou tens de te haver comigo.
Сегодня по телику будут показывать все серии "Ангелов Чарли". Я очень хочу посмотреть на Фарру, так что давайте быстрее.
Vai passar uma maratona de "As Panteras" na TV a cabo hoje, eu tenho um encontro com a Farrah.
Если мы так и сделаем, то мы сможем быстрее уйти домой, чтобы насладиться очаровательной и гламурной Фаррой.
Se nós colarmos, nós podemos ir para casa assistir ao cabelo maravilhoso da Farrah!
Так мы найдем его в два раза быстрее.
Levará metade do tempo.
Мне так жаль. Быстрее.
Vá lá, hospital.
Мы быстрее проедем пост так.
Quando aquele polícia aparecer, vão fazer um bloqueio.
Прямо из офиса поедешь? Так будет быстрее.
Vai direto do trabalho?
У меня тут покупатели, так что давай, говори быстрее.
Eu tenho clientes, então fala depressa.
Так ты быстрее попадешь в рай.
Chegará mais rápido ao céu.
- Так? - Да, быстрее.
Mais depressa.
Ты опоздал на урок дактилоскопии, так что давай быстрее.
Estás atrasado para as tuas aulas de impressões digitais, vamos.
Двигайтесь быстрее, вот так :
Mais depressa!
Работай, вот так. Быстрее.
Quando queremos empenhar-nos, empenhamo-nos.
- Быстрее бы домой. Всё так красиво.
Mal posso esperar para chegar a casa.
Так мы быстрее до них доберемся, что бы поквитаться!
Assim teremos a nossa vingança mais cedo!
Быстрее, быстрее, вот так, вот так..
Estão a ir muito bem, é assim mesmo, é assim mesmo.
Ну.. что ж увидимся. Девушка : Ты быстрее поправляешься.Не так ли?
Está bem, vejo-te depois... 4 horas 32 minutos
Говорю, поедем по 105-й до 110-й. Так будет быстрее.
Eu disse, pela 105 até à 110, que é o caminho mais rápido.
Так что, если я привыкну бегать со всем этим... представьте насколько быстрее я побегу, когда, наконец, сниму это.
Se eu me acostumar a correr com esta roupa, imagine o quanto irei melhorar quando a tirar.
" Иногда я езжу по шоссе, но если оно забито я использую объездные улицы, так я добираюсь вдвое быстрее. Проверь сам.
Porque as mulheres gostam de juntar os seus maridos mesmo que não se conheçam, e ter tipo um encontro para os homens crescidos brincarem.
Ладно, если мы не начнем контролировать кровяное давление, то он уйдет в Верхнюю Тундру быстрее, чем мы поймем, что с ним не так.
Muito bem. A não ser que controlemos a tensão, vai começar a lutar pela vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]