Так поздно перевод на португальский
967 параллельный перевод
Так поздно? Ей не надо подниматься сюда.
É melhor eu ir aí abaixo.
Где он может быть так поздно?
Onde poderá ele estar a esta hora?
Не ложилась так поздно.
- Nunca dormi tão tarde! - Questão de hábito.
Почему ты так поздно?
Porque demoraste tanto?
Спасибо, что вы приехали так поздно, доктор Джадд.
Obrigada por vir tão tarde, Doutor Judd.
- Вы и так поздно выедете.
- Atrasar-se-à para a partida.
Что же вы так поздно?
Ele chamou tanto o senhor.
Что ты здесь так поздно делаешь? Я просто танцевала.
O que fazes na rua a esta hora?
Ты ещё на ногах так поздно?
Que fazes a pé? Podemos beber um café?
Эй! Почему Вы так поздно?
Você aí, por que veio tão tarde?
Простите, что так поздно звоню вам, но это мой долг.
Desculpe por falar tão tarde, mas sinto que é o meu dever.
Что вас привело так поздно?
Que ocorre tão tarde?
Да ещё так поздно и таким пьяным!
Tão tarde e tão bêbedo!
Извините, что так поздно.
Cheguei tarde!
С каким человеком? Кто тебе звонит так поздно?
- Maddalena, posso ir com uma pessoa?
Немцы вряд ли ожидают, что мы забросим группу диверсантов так поздно.
Os alemães já não esperam sabotadores nesta altura.
Почему вчера ты так поздно пришла из школы домой?
Porque chegaste tão tarde da escola ontem à tarde?
Не представляла, что так поздно.
Não percebi que fosse assim tão tarde.
Сейчас так поздно, чтобы гулять одной.
É muito tarde para ir sozinha.
Да, сейчас так поздно!
- Sim, é tarde.
- Так поздно?
- Você está atrasado?
- Уже так поздно.
- Quero dizer, já é tarde.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Sou eu novamente. Peço desculpa de o incomodar tão tarde, mas... quando falámos da santíssima Virgem, há uns minutos, esqueci-me de lhe dizer várias coisas muito importantes.
Прости, что так поздно.
Desculpa ter sido tão tarde.
Он извиняется, что так поздно.
Desculpa-se pelo atraso.
Извините, что побеспокоил вас так поздно.
Lamento muitíssimo contactá-lo tão tarde...
Мэри, твой брат знает, что ты так поздно шляешься но вечерам?
Marie, o teu irmão sabe que andas aqui?
А сейчас так поздно.
- E já é tão tarde.
Она не может идти так поздно.
Talvez não demore muito.
Жду тебя, ты всегда так поздно?
Procurava-te. Corres sempre até tão tarde?
- Милые, что вам так поздно надо? - Мы хотим переехать в Стокгольм.
- O que as traz, tão tarde?
Думаю, мне не следовало бы заходить в приемную д-ра Брюстера так поздно.
Não devia ter ido ao gabinete do Dr. Brewster àquela hora da noite.
Потому, что если так, то ещё не слишком поздно.
Porque se assim for, não é demasiado tarde.
Должно быть, друг, ты поздно лёг в постель, что поздно так встаёшь?
Amigo, foste para cama tão tarde e te levantas tão cedo?
И рано или поздно ты сдаешься. В точности так и случится.
É tão certo com a água desgastar a pedra.
- Так поздно?
Tão tarde?
Что ты делаешь тут так поздно?
Que fazes aqui sozinho?
Это никогда не поздно. Так мы не сможем ничего доказать.
Nós não podemos provar nada.
- Не так уж и поздно.
- Não é assim tão tarde.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Além disso, é muito tarde, por isso fique calado em relação a isto e amanhã de manhã voltamos a lá pôr o Harry direitinho.
Я звоню, так как вы попросили позвонить как только возвратят ключи, даже если поздно.
Telefonei-lhe porque você me disse que quando trouxessem as chaves, a avisasse a qualquer hora.
Говори тише. Не говори, что поздно, это не так.
- Não digas que é tarde, porque não é.
Ну так что же она, она зачастую поздно возвращается.
Isso não é uma surpresa. Às vezes, ela chega tarde.
Я просто подумал... Сейчас не так уж поздно.
Estava a pensar que ainda é cedo.
Я так и знал, что рано или поздно это случится.
Eu sabia.
Почему ты так поздно?
Porque vieste tão tarde?
Мы могли быть так счастливы вместе, но теперь слишком поздно.
Poderíamos ter sido tão felizes juntos, mas agora é tarde demais.
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, что поздно так встаешь?
Tão tarde vos deitastes, que vos levantais só agora?
Почему так поздно?
Porquê tão tarde?
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Se sabe onde está, peço-lhe que mo diga antes que seja tarde
Знаете, ведь так жаль, что вы и я слишком поздно родились и не могли воевать в эту войну.
Sabes, é isso que é lamentável, éramos demasiado novos para combater na guerra.
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так помоги мне 34
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так помоги мне 34
так получается 73
так приятно 115
так по 105
так принято 34
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так приятно 115
так по 105
так принято 34
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16