Так плохо перевод на португальский
3,196 параллельный перевод
Извини, но я так и не поняла, почему то, что у него осталось лишь две миссии, так плохо.
Desculpa, ainda não percebi porque é que é mau ele só ter mais duas missões.
Поверить не могу, что ты так плохо обо не думаешь, что сразу предполагаешь...
Não acredito que penses tão pouco de mim que irias simplesmente assumir...
Не может быть всё так плохо.
Não pode ser assim tão mau.
Было так плохо, как кажется?
Foi muito mau, não foi?
Всё не так плохо.
Nada mal.
- Да всё было не так плохо, как кажется.
O quê? - Não é tão mau quanto parece.
А даже если и так. Разве это так плохо?
Seria assim tão mau?
Тренер, действительно ли это будет так плохо, если мы проиграем?
Treinador, seria assim tão mau se perdêssemos?
Что ж, должен сказать, всё не так плохо, как я ожидал.
Tenho que admitir que é melhor do que eu imaginava.
Мне так плохо из-за Джоан.
Sinto-me tão mal pela Joan.
Разве это так плохо?
É assim tão mau?
Всё не так плохо.
- Não estive assim tão mal.
О, это не так плохо.
Não é tão mau.
Это так плохо.
Não está nada parecido.
Стоило сказать это вслух, и всё уже не так плохо.
Quando o dizes em voz alta, não parece tão mau.
Общага не так плохо.
- Mas viver num dormitório não é mau.
Мне жаль, что вечер закончился так плохо.
Lamento que a noite tenha acabado tão mal.
Да ладно, не всё так плохо.
- Não pode ser assim tão mau.
Мне и так плохо.
Já estou doente que chegue.
Прием "плохой коп / хороший коп" здесь не работает, так что перейдем к варианту : "ужасный коп".
Obviamente, o polícia bom-polícia mau não vai funcionar aqui, então, vamos tentar o polícia mau-polícia pior.
Но, все же может быть не так уж и плохо.
Mas, na verdade, isto não precisa de ser tão mau.
- Я не позволю причинить больший ущерб уликам. Доктор Би, будто я чувствовал себя и так недостаточно плохо.
Obrigado, Dra. B, não estava a sentir-me mal o suficiente.
Это было не так уж и плохо.
Não foi tão mau.
Так ты не сердишься, что мне стало плохо на вечеринке?
Então, não estás aborrecido por eu ter me ter sentido mal na festa?
Это именно то, что я сказал своему отцу в ту ночь, когда я ответил, что смерть — это не так уж и плохо.
Foi exactamente o que eu disse ao meu pai na noite em que lhe disse que era boa para morrer.
Знаешь, в России есть гулаг. Там почти так же плохо, как здесь.
Sabes, na Rússia há os gulag, quase tão horríveis quanto isto.
Не так уж плохо.
- Nem é muito mau.
Уверен, что было не так уж плохо.
Tenho a certeza que não era assim tão mau.
Конечно, про все это может плохо отразится в прессе и ФУЖД едет из Сакраменто, так что...
Com certeza. É que tudo isto tem potencial de se tornar má publicidade e a AFF vem de Sacramento, então...
Было не так уж и плохо, а?
Não foi assim tão mau, pois não?
Ты сказал это так, словно это плохо.
Dizes isso como se fosse uma coisa má.
Там причина, почему он хотел этим ножом так уж плохо.
Há uma razão pela qual ele queria muito esta faca.
Я плохой Елена, и не подхожу тебе. Так почему ты не сбежишь от меня так далеко, как это только возможно?
Eu sou mau, Elena, eu sou mau para ti, por isso porque não fugiste para bem longe de mim?
Да ладно. Все было не так уж плохо.
Não foi assim tão mau.
Там нет никого кто бы плохо себя вел перед так как Французский королевский двор далеко не пуст
Não tem ninguém para se comportar mal na frente Com a corte Francesa quase vazia.
Да не так уж и плохо.
Não és assim tão mau.
Может это не так уж и плохо.
Bem, talvez... não seja uma ideia assim tão má.
Знаешь, от тебя это звучит не так уж плохо.
- Fazes parecer que é uma coisa boa.
- Всё так плохо?
- Tão mau?
Брось! Это не так уж и плохо
Não é assim tão mau.
Будто мне и так недостаточно плохо?
Achas que não me sinto mal o suficiente?
Но, судя по тому, что я видел, с концентрацией внимания у него так же плохо, как с контролем мочевого пузыря.
Mas daquilo que já vi, o seu défice de atenção é tão limitado como o seu controlo sobre a bexiga.
- Да не так всё было плохо.
Não foi assim tão mau.
Я просто говорю, что ты не можешь быть уверен, что профессор так же не обращался плохо с Амандой.
Só estou a dizer, que não há garantia de que o professor não abusava da Amanda.
Звучит не так уж плохо.
Não me parece mau.
И если посмотреть на это политкорректно, то всё звучит плохо, хотя всё было совсем не так.
E quando o está a colocar neste contexto politicamente correcto, faz parecer que é muito mau quando não o foi.
Ты не так уж и плохо выглядишь.
Não pareces assim tão mal.
Ты не так уж плохо.
Voce nao ¸ tao ma.
Моя тётя всегда так делала, когда кто-то плохо себя вёл.
A minha tia disse-me que se activa quando as pessoas são brutas.
Не так и плохо.
Não é assim tão mau.
Да. Я плохо себя чувствую, так что не приду.
Esqueci-me de te dizer, não me sinto bem por isso não vou ao bar.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохое 71
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохо дело 228
плохое начало 17
плохой коп 48
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохо дело 228
плохое начало 17
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так приятно 115
так по 105
так принято 34
так правильно 51
так просто 280
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так помоги мне 34
так получается 73
так приятно 115
так по 105
так принято 34
так правильно 51
так просто 280
так прекрасна 20
так приятно наконец 21