Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так скажи

Так скажи перевод на португальский

1,239 параллельный перевод
– Так скажи опять.
- Pois gosto. - Diz outra vez.
Ну так скажи, чё мне делать.
Então, diz o que posso fazer.
- Так скажи ей это.
- Então diz-lhe isso.
Ну, так скажи, чтобы он отвязался.
Ah, é? Manda-o cuidar da vida dele.
Ну так скажи.
Então fala.
Но все остальные тоже знают. Так скажи что-то другое, скажи обратное.
Diga algo diferente, diga o oposto.
Забудь, что я твой босс. Мы два простых мужика. Два мужиика точат лясы, так скажи правду.
Bem, acho que às vezes sinto-me com falta de confiança.
Ну, так скажи им, что я буду очень, очень осторожен.
Bem, diz-lhes que eu serei muito, mas mesmo muito cuidadoso.
Так скажи мне.
Por isso, diz-me.
Так скажи мне, что в этом плохого?
Agora, diz-me, qual é o mal disso?
Ну так скажи ему, что благодаря этой рекламе я смогла купить загородный дом.
Diz-lhe que os anúncios pagaram a minha casa de férias.
Так, Джуэл, давай открой ротик и скажи уже что-нибудь, а то мы чёт ни хуя не поймём.
Abre a boca e diz alguma coisa, Jewel, não conseguimos entender!
Бри, мне сейчас не очень здорово, так что просто скажи.
Não me sinto lá muito bem, por isso diz lá o que se passa.
Стю, скажи Линетт, что не так с её синим костюмом?
Stu, podes dizer à Lynette qual é o problema do fato azul?
Это так. Но скажи честно.
É justo, é justo, mas sê honesta.
Смотри, я знаю, что здесь должны быть извинения... так что, Лоис, скажи Куагмайру, что извиняешься за то, что его арестовали.
Diz ao Quagmire que lamentas mandá-lo prender.
Но скажи... как ты могла так со мной поступить?
Mas diz-me... como és capaz de me fazer isto?
- Если проблема во мне, так и скажи.
- Se a culpa é minha, diz-me.
Так, пожалуйста скажи мне, что только что не произнес "вечер пятницы".
Diz-me que não disseste sexta à noite.
Только СКАЖИ мне, и я доведу это дело до победного конца, так что...
Podes falar comigo, que sou quem trata de tudo...
Слушай, я вижу, что что-то не так.. Просто скажи мне
Olha, eu sei que se passa alguma coisa, diz-me.
Так, скажи "пожалуйста".
- Pede por favor.
Так что если какой-нибудь парень подойдёт к тебе и предложит научить тебя, как ездить на палке, просто скажи нет и включи пожарную сигнализацию.
Portanto, se alguns tipos vos abordarem a perguntar se sabem manejar um stick ( mudanças manuais ) digam apenas que não e accionem o alarme de incêndio.
Ну так признай это, просто скажи в слух. "Я засранец"
Di-lo em voz alta. "Eu sou um patife".
Сперман, скажи, а почему ты так одет?
Esper-homem, sabes por que estás assim vestido?
Скажи мне, что ты не так наивен.
- Que não és ingénuo.
Скажи мне, как они его так быстро нашли?
Como o acharam tão rápido?
Так что позвони и скажи, вписывается ли это в твой график.
Que, espero, não vai demorar muito. Liga-me a dizer se encaixa na tua agenda.
Прости. Что не так? Скажи-
Desculpa.
— Скажи "Уверенный в себе человек", вот так.
Mas depois descobri o segredo.
Скажи мне, что со мной не так.
Digam-me o que se passa comigo.
- Да. Если у тебя другое свидание, так и скажи.
Se tens outro encontro é só dizer.
Если ты был там, так и скажи.
Se estiveste lá, podes dizer.
Так, скажи сценаристам надо добавить еще 25 секунд и как раз в это время надо вложить упущенный смешной ингредиент.
Diz aos argumentistas que vão ter de esticá-lo 25 segundos. Tenho a certeza que lhe faltava tempo, para ter graça.
Так что скажи, что мы согласны.
Por isso, eu digo que vamos fazer.
Так и скажи, и мы закроем эту тему.
Bastava dizeres isso, e esta conversa era escusada.
Так, теперь иди и скажи им что-нибудь.
Vai lá fora e diz-lhes algo.
Когда опустошил мой склад- - " Скажи он так - - и он попал.
"Foi aqui que gamaram" - que foi o que aconteceu - estaria lixado.
Скажи своим, что так будет с каждым.
Vai contar aos outros ursos aquilo que acabaste de ver.
- Уж лучше так. Скажи ка мне :
Eles vão atrás de ti como o Peter foi atrás daquele... treinador de hóquei.
А ты ведешь себя так, будто... Скажи что-то.
Diz qualquer coisa, está bem?
Если имеешь в виду белого медведя, так и скажи.
Se queres dizer urso polar podes dizê-lo.
В меня стреляли, я раскапывал могилу, воровал машину, запрыгивал на ёбаный поезд, так что пожалуйста, просто скажи мне, где она. Эй, Фернандо, притормози.
Fernando, tem calma, meu.
Скажи, что на самом деле все так и было.
Diga que foi isso o que aconteceu.
"Ты был прав" Тогда так и скажи, когда явишься с повинной.
Isso é o que vais dizer quando te entregares.
Если тебе не понравилась моя колонка, так и скажи.
Se não gostaste do meu artigo na terça-feira, podes dizer.
Так и скажи им.
Devias dizer-lhes isso.
Скажи так, чтобы сама в это поверила.
- Com intenção.
Стив, не сиди так, скажи что-нибудь.
Steve, não estejas só aí sentado, diz alguma coisa.
Так иди и все скажи ему.
- Então vai lá e diz-lhe isso.
Хочешь, чтобы я остался - так и скажи.
- Se queres que eu fique, diz-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]