Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Скажите

Скажите перевод на португальский

10,064 параллельный перевод
А теперь скажите, как запустить в небо эти кристаллы?
Mas como vamos lançar esses cristais?
Скажите, что я позвоню в банк... и разузнаю в чём дело.
Diga-lhes que vou ligar para o banco para serem pagos tout de suite.
Скажите, я перезвоню утром.
Diga-lhe que lhe ligo de manhã.
Скажите, капитан - вам известно, где Тор и доктор Беннер, хоть примерно?
Diga-me, Capitão, sabe onde o Thor e o Banner estão agora?
Скажите, Баки.
Diga-me, Bucky.
Скажите ещё невинного.
Provavelmente não era inocente.
Скажите это мёртвым.
Diz isso aos mortos.
Скажите ему, что меня невозможно купить.
Diga-lhe que não posso ser comprado.
Пожалуйста, скажите г-ну Садику, что тут его "особый друг".
Por favor, diga ao Sr. Sadiq que a "amiga especial" dele está aqui.
- Скажите им, что вас послала Бетти.
- Diz-lhes que a Betty te mandou.
Скажите, где вы были в пятницу вечером?
Pode dizer onde esteve na sexta-feira à noite?
Давайте, скажите мне правду.
Preciso que me diga, a merda da verdade.
Хотя бы скажите мне.
Pelo menos, diz-me isso.
Скажите, Королевшество, что за пойло-помойло я пью?
Por favor, majestosa, o que é esta horrível coisa que eu estar a beber, majestosa?
Скажите, для чего все эти сверхреалистичные виды Стикса, если игрок запустит контроллером в экран?
De que servem os ambientes hiper-realistas para Stix se ao fim de um minuto, o jogador atira o comando ao ecrã?
Скажите ему, что приказы остаются в силе.
Diga-lhe que as minhas ordens continuam de pé.
Скажите, чтобы действовал спешно и в соответствии с планом.
Diga-lhe que avance com prontidão e que respeite o plano.
Скажите, вы хотите найти Бога?
Agora diga-me, quer encontrar Deus?
Я забыл её имя, но, если увидите себя, если просто увидите, дайте мне знать и скажите мне моё имя.
- O quê? Esqueci-me do nome dela, mas, sabem, se vos virem... Se a virem, avisem-me e digam-lhe o meu nome.
Скажите, что за идиот это сделал.
Por favor, digam-me qual foi o idiota que fez isso!
Скажите это её мужу, который лежит на соседнем столике.
Diga isso ao marido dela, está debaixo de um lençol ali.
Скажите, сэр Юстас бывал в Америке?
- O Sr. Eustace já esteve na América?
Скажите, что мне теперь делать, генерал.
Diga-me o que devo fazer, general.
Мне так неловко. Скажите... вы не... мм...
Desculpe, mas é que...
- Скажите, где они.
- Diga-me onde eles estão. - Não sei.
Скажите мне!
- Diga-me!
Скажите мне, кто победил в битве при Каллодене, сейчас же!
Diga-me quem ganhou a Batalha de Culloden, já!
Тогда скажите. Какие ещё профессии вы рассматривали в университете?
Que outras carreiras considerou na faculdade?
Протяните руку и скажите животному, что его не оставите.
Ajudem e digam àquele animal que estarão lá!
- Нет. - Скажите мне уже хоть что-нибудь.
- Dêem-me qualquer coisa, por favor.
Скажите мне, каково состояние дел в Шотландии?
Diga-me, qual é a situação na Escócia?
Скажите, на скольких дуэлях он дрался, чтобы завоевать вашу любовь?
Diga-me, ele travou muitos duelos para conquistar a sua afeição?
Бога ради, скажите, что такое "овсянка", о которой говорит этот господин?
Por favor, que papas são essas de que este homem fala?
Скажите нам, мадам Фрейзер, как английские дамы называют мужской член?
Diga-nos Madame Fraser, o que chamam as senhoras inglesas a um membro masculino?
Скажите, вы случайно не увлекаетесь игрой в шахматы?
Diga-me, por acaso, gosta de jogar xadrez?
Граф, скажите что-нибудь!
Sua Senhoria, diga-lhes.
", бл € ть, скажите мне правду.
E diga-me a porcaria da verdade.
Это наверное такой стресс для вас, если что-то нужно, скажите мне, хорошо?
Isto deve ser tudo demasiado para ti, por isso se precisares de alguma coisa, diz-me. Está bem?
Если хотите что-то взять на память скажите нам. Бенджамин составляет список.
Se há aqui coisas... que te interessem, o Benjamin está a fazer uma lista.
- Скажите, где вы сейчас были?
Onde estava antes de vir para aqui?
- Скажите ему, что визитку дал я. Удачи.
Digam-lhe que fui eu que vos dei este cartão.
Скажите, что вы знаете о мистере Стоуне?
O que sabem sobre o Mr. Stone?
Скажите правду.
Quero uma resposta real.
И скажите, что если он это сделает, преподобный станет мучеником.
Diga-lhe que, se ele fizer isso, o ministro se torna num mártir.
Скажите, что я погиб в битве с одичалыми.
Diz-lhe que morri a lutar com os selvagens.
Скажите швейцарам никого не пропускать без билетов.
Avisa aos funcionários que ninguém entra sem bilhetes.
и скажите где вы нашли запись?
Diga onde podemos comprar o disco.
Скажите американцу, что мы договорились.
Digam então a este americano que tem um acordo.
Скажите мне.
Conte-me.
Скажите моя жена прошла.
Daqui a uns dias, o manicómio entrará em contacto, para informar que a minha esposa, Hideko Fujiwara, faleceu.
Скажите!
Ora!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]