Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Такой

Такой перевод на португальский

48,027 параллельный перевод
Кто ты такой?
Quem são vocês?
Вопрос вот в чем : сможешь ли ты летать на такой рухляди?
E consegue pilotar um avião velho como este?
Да кто такой Посейдон, мать вашу?
Quem é esse tal de Poseidon?
Не начинай наркоманские разговоры. А я не заведу разговор о сиротках. Твой друг не такой хороший образец для подражания, как ты думал.
Não me trates como um drogado e eu não te trato como um pobre órfão nem te digo que o teu amigo não é o pai que esperavas.
Кто, черт возьми, такой Посейдон?
Quem é esse tal de Poseidon?
Я не ждала звонков в такой час.
Não esperava um telefonema a esta hora.
Всего у одного процента населения такой тип крови.
Só cerca de 1 % da população do mundo tem esse sangue.
Тот, у кого такой заботливый брат - счастливчик, знаешь?
É uma sorte alguém ter um irmão que se preocupa tanto como tu.
Есть такой. Отведи его в кабину капитана.
O nome do suspeito confirma-se.
Я посмотрел в карту. Здесь есть озеро такой же формы в районе озер Фингер. "Длинное озеро".
Eu olhei para o mapa e vi um lago exatamente com a mesma forma no Distrito de Finger Lakes, o Long Lake.
Не обсуждается. Такой манёвр порвёт его надвое.
Uma manobra dessas partia-o ao meio.
Такой перепад давления раздавит его.
Uma mudança de pressão dessas desfá-lo em pedaços.
- Ты не такой, как он.
- Tu não és como ele.
Вот почему ты такой.
É porque és mesmo.
Он не такой хороший как в "Нефритовом Волке", но все же.
Não é tão bom como os Java Jones, mas serve.
Милый, ты такой бледный и... Холодный.
Querido, estás tão pálido e... frio.
С такой силой, сомневаюсь, что все позади.
Com tanta força, duvido que tenha terminado.
Ты такой герой, Рафаэль.
Você é mesmo um herói, Raphael.
Я совсем не такой, как ты.
Eu não sou como tu.
Он ударился с такой силой, что мы услышали это даже сверху.
Bateu com tanta força que ouvimos lá em cima.
Но ты такой... Невинный.
Mas és tão inocente.
Послушай... Я такой, какой есть.
Ouve eu sou o que sou.
Не думала, что ты такой.
Nunca te imaginei como alguém que faz serviço comunitário.
Твой парень-вампир умрет такой смертью, что никому не пожелаешь.
O teu namorado terá uma morte que eu não desejaria a ninguém.
Потому что ты такой и есть.
Porque é assim que és.
Я знаю, знаю, но, фильм должен быть так же хорош, как и злодей в нем, а у меня он такой же опасный как такса.
Eu sei, seu sei, mas um filme é apenas tão bom quanto o seu vilão, e eu tenho um antagonista que é tão ameaçador como uma salsicha de viena.
Ладно, может вечер кино был не такой хорошей идеей.
Certo. Talvez a noite de filmes não tenha sido uma boa ideia.
Это бы не было такой проблемой, если бы вы, два идиота, не потеряли Медальон Лонгина.
O que não devia ser um problema se vocês idiotas não tivessem perdido o medalhão Longinus.
Фальшивая еда еще никогда не была такой вкусной.
- Comida falsa nunca soube tão bem.
Только Штейн может быть такой умной.
Apenas um Stein conseguiria ser tão brilhante!
Я прочитала про твою атаку на департамент образования, и я решила, что именно такой и хочу быть, а потом ты всё бросила и стала такой, информационной поддержкой, и...
Li sobre o teu hack no Departamento de Educação e pensei : "Já sei o que quero ser". Mas então tu paraste e tornaste-te apoiante de corporações de tecnologia da informação...
Как ты живёшь с такой болью?
Como é que vives com tanta dor?
Поблагодарите мистера Уилсона за такой трофей.
O Sr. Wilson é quem merece crédito por este troféu.
Такой милый паренек.
Ele é um doce de rapaz.
Но сейчас я не такой.
Não é quem eu sou agora.
Это такой способ сказать, что мы не спим друг с другом?
É um modo interessante de dizer que não fizemos sexo.
Ты такой, потому что тебя втянули во всю эту канитель с Братвой?
Estás assim porque foste puxado - para um drama da Bratva?
А ты, черт подери, кто такой?
Quem diabos és tu?
Нет такой базы данных по владельцам оружия, в которую я смогу влезть.
Não há nenhuma base de dados para donos de armas.
Не могу избавиться от мысли о том, что, может быть, именно поэтому наша страна стала сейчас такой.
Pergunto-me se é por isso que o nosso país está desta maneira hoje.
Мистер Эдланд, не вам делать такой выбор.
Sr. Edlund, a decisão não é sua.
Мы шли по аллее, и ты такой "придерживайся своих сильных сторон".
"Usa as tuas forças." Disseste dessa maneira.
Иногда мы действительно боремся огнем с огнем. Но каждый такой раз, Фелисити,
Às vezes combatemos fogo com fogo, mas sempre que o fazemos, Felicity, todas as vezes,
И в манере такой прозрачности я думаю, что должен объясниться, почему прикрывал поступки Зеленой Стрелы.
No espírito dessa transparência, acho que devo a todos uma explicação da razão de encobrir o que o Arqueiro Verde fez.
Она стала такой.
E ela cresceu.
Тебе не нужен такой брат, как я.
- Tu não me queres como irmão.
Я думаю, что с такой командой, я скоро буду в порядке.
Mas acho que com esta equipa, não demorará muito.
Не с такой высоты.
Não a esta altura.
Он не такой.
Não é.
В какой такой ситуации?
- Qual?
Такой уговор.
É esse o acordo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]