Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Такой человек

Такой человек перевод на португальский

877 параллельный перевод
Когда такой человек, как он, отказывается, никто другой не осмелится.
Quando um homem desses recusa um sítio ninguém o quer.
- Да, нам нужен такой человек.
Sim. Necessitamos de si.
Зачем Дону Насио может понадобится такой человек, как ты?
Prque razão precisaria Don Nacio de alguém como tu?
Потому что он такой человек, а еще из-за мальчика.
Por causa da sua maneira de ser, e por causa do rapaz.
Когда такой человек, как этот джентльмен, собирается в дальнюю дорогу... пара молитв над его могилой вряд ли ему помогут.
Quando um homem não está preparado quando chega tão longe... duas orações sobre a sua sepultura, não o ajudam nada.
Если это предлагает такой человек, как ваш полковник, то это приказ.
Ouve, miúdo... quando um homem como o teu coronel sugere algo, é uma ordem.
Их коробит от мысли, что они воюют с рабами... особенно, такой человек, как Красс.
Eles sentem-se pequenos só de pensar em lutar com simples escravos... principalmente um homem como Crassus.
Что такой человек, как вы, делает на такой работе, как эта?
O que faz alguém como o senhor num trabalho destes?
Я вижу, что только такой человек, мог вырастить столь славную дочь.
Não admira que as crianças gostem tanto da sua filha, Sr. Ferguson.
Такой человек вообще не должен был оказаться на этой работе.
Um homem daqueles não devia de estar neste serviço.
Вы не знаете, это не такой человек, как мы.
Não o conhece. Não é do nosso nível.
Есть один такой человек пишет антиправительственную литературу он жаждал твоей крови.
Há também um homem um autor de literatura subversiva que só grita pelo teu sangue.
Такой человек не будет... мне лгать ".
"Oh, tu és tão bom," diz ela. " Um homem de integridade, quem nunca me mentirá.
Такой человек, как вы — это угроза общественному строю.
- Ou alguém à procura da luz.
Наконец, такой человек нашелся.
Aqui está alguém que se opôs!
Лори, кто такой человек-чудовище?
Laurie, o que é o papão?
Я - такой человек, который уж если что себе сказал, то себе и сделает.
Sou aquele tipo de pessoa que quando diz que vai fazer algo, faz.
Он не такой человек.
Não é nada o género.
Я никогда не понимал... грубиян, как такой человек, как ты, может быть так популярен.
Nunca percebi como é que... um sacana como tu podia ser tão popular.
Тогда я - человек, такой же, как Кеничи?
Então, sou humana, como o Kenichi?
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас... за триста пятьдесят марок в месяц.
Acha que é superior, mas é um homem como os outros, mesmo que tenha casado rico, e pessoas como eu têm de ser suas escravas, por 320 marcos por mês.
Ты такой скрытный человек.
És mesmo misterioso.
Ты не такой уж трудный человек, назло себе самому.
Não é assim tão má pessoa, apesar de tudo.
И какое неудобство для тебя. Такой занятой человек потратил кучу времени, чтобы заманить меня на корабль.
E tão inconveniente para ti, tão ocupado e a perder tempo a meter-me num barco.
Он такой милый человек.
É um homem tão simpático.
Но ты, человек, который штопает себя с помощью такой лжи,... нуждаешься в починке.
Mas você, um sujeito que se fecha com essa mentira... ele precisa de remendos.
В такой дождь? Если я вернусь слишком рано, человек, с которым я живу,.. ... он может что-нибудь заподозрить.
Se eu chegar muito cedo, o homem com quem moro podesuspeitar.
Я человек такой же, как все, незначительный.
Eu sou um homem qualquer, tão insignificante...
Никогда бы не подумала, что такой хороший человек как майор Риджли попытается заигрывать с Лолой Ливингстон, а вы?
Nunca pensaria que um bom homem como o Major Ridgley se iria atirar à Lola Livingston, não acha?
Не задавай мне вопросов, я такой же подневольный человек, как и ты.
Ah não me faça nenhuma pergunta. Eu só faço receber ordens igual a você.
Да, но вы такой проницательный человек, доктор Вик. Вы ведь знали, что грядет.
Mas o senhor é um homem perspicaz.
Да, я такой, как любой человек.
Sim, eu sou qualquer um.
Нет. Но он такой милый человек.
Não, mas é um bom homem.
- Нам нужен такой человек, как вы.
Cruchot, precisávamos de um homem como você, dinâmico.
Человек либо принимает жизнь такой, как она есть, встречая ее лицом к лицу, либо поворачивается к ней спиной и начинает чахнуть.
Ou um homem vive a vida como ela acontece e a enfrenta, ou vira-lhe as costas e começa a definhar.
Почему такой любвеобильный человек занимается взрывчаткой?
D... que faz um homem simpático a trabalhar com dinamite?
Такой я человек, понимаете?
Sou assim, como pode ver.
Такой видный молодой человек.
Ele é tão bonito.
Даже такой циничный человек как майор не будет стрелять в беззащитных женщин и детей.
Por mais cínico que o Major seja, não matará mulheres e crianças.
Он такой потрясающий человек, вот увидите!
Vai ver, ele é o tipo de pessoa excitante!
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono, claro, é oyabun, e se formos antiquados, coisa que o Ken é, a honra diz que um oyabun deve ser morto pela espada.
Такой вопрос мог задать только человек из Уичитты, штат Канзас.
É mesmo dum tipo de Wichita, Kansas.
Вот почему я рада, что Том такой простой человек.
Por isso gosto do Tom é uma pessoa simples.
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
E ele é tão bom e generoso e gentil, uma jóia de um homem.
Просто я вот такой человек.
Não sou assim.
Он просто человек-бойня, вот кто он такой.
É um exterminador e peras.
О такой верности человек может только мечтать.
Fidelidade além do que qualquer homem merece.
Что эти люди, эти жуткие нацисты живы, а мой отец... Такой хороший человек, пытался помочь евреям, и он мертв.
Por esses homens, esses nazis terríveis estarem ainda vivos... e o meu pai... um homem bom que tentou ajudar os judeus... está morto.
Ну, был такой человек, Филипп Бургундский.
Bem... havia um homem.
Но тебе нужен молодой человек, чтобы заботился о тебе, причем такой, который не любил бы поесть.
Mas devias ter um jovem para cuidar de ti, um que não goste de comer.
Лаборант говорит, у нас тоже был человек с такой группой.
O técnico de laboratório disse que esteve aqui alguém com este grupo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]